Filipenses 1
|
Philippians 1
|
PABLO y Timoteo, siervos de Jesucristo, á todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos | Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus at Philippi, with the Bishops and Deacons of the church: |
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. | Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
Doy gracias á mi Dios en toda memoria de vosotros, | I give praise to my God at every memory of you, |
Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo, | And in all my prayers for you all, making my request with joy, |
Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora: | Because of your help in giving the good news from the first day till now; |
Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo; | For I am certain of this very thing, that he by whom the good work was started in you will make it complete till the day of Jesus Christ: |
Como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia. | So it is right for me to take thought for you all in this way, because I have you in my heart; for in my chains, and in my arguments before the judges in support of the good news, making clear that it is true, you all have your part with me in grace. |
Porque Dios me es testigo de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesucristo. | For God is my witness, how my love goes out to you all in the loving mercies of Christ Jesus. |
Y esto ruego, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento, | And my prayer is that you may be increased more and more in knowledge and experience; |
Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo; | So that you may give your approval to the best things; that you may be true and without wrongdoing till the day of Christ; |
Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios. | Being full of the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God. |
Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del evangelio; | Now it is my purpose to make clear to you, brothers, that the cause of the good news has been helped by my experiences; |
De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás; | So that it became clear through all the Praetorium, and to all the rest, that I was a prisoner on account of Christ; |
Y muchos de los hermanos en el Señor, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más á hablar la palabra sin temor. | And most of the brothers in the Lord, taking heart because of my chains, are all the stronger to give the word of God without fear. |
Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad. | Though some are preaching Christ out of envy and competition, others do it out of a good heart: |
Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones; | These do it from love, conscious that I am responsible for the cause of the good news: |
Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto por la defensa del evangelio. | But those are preaching Christ in a spirit of competition, not from their hearts, but with the purpose of giving me pain in my prison. |
¿Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, ó por pretexto ó por verdad, es anunciado Cristo; y en esto me huelgo, y aun me holgaré. | What then? only that in every way, falsely or truly, the preaching of Christ goes on; and in this I am glad, and will be glad. |
Porque sé que esto se me tornará á salud, por vuestra oración, y por la suministración del Espíritu de Jesucristo; | For I am conscious that this will be for my salvation, through your prayer and the giving out of the stored wealth of the Spirit of Jesus Christ, |
Conforme á mi mira y esperanza, que en nada seré confundido; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido Cristo en mi cuerpo, ó por vida, ó por muerte. | In the measure of my strong hope and belief that in nothing will I be put to shame, but that without fear, as at all times, so now will Christ have glory in my body, by life or by death. |
Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia. | For to me life is Christ and death is profit. |
Mas si el vivir en la carne, esto me será para fruto de la obra, no sé entonces qué escoger; | But if I go on living in the flesh--if this is the fruit of my work--then I do not see what decision to make. |
Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor: | I am in a hard position between the two, having a desire to go away and be with Christ, which is very much better: |
Empero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros. | Still, to go on in the flesh is more necessary because of you. |
Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe; | And being certain of this, I am conscious that I will go on, yes, and go on with you all, for your growth and joy in the faith; |
Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi venida otra vez á vosotros. | So that your pride in me may be increased in Christ Jesus through my being present with you again. |
Solamente que converséis como es digno del evangelio de Cristo; para que, ó sea que vaya á veros, ó que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes combatiendo juntamente por la fe del evangelio, | Only let your behaviour do credit to the good news of Christ, so that if I come and see you or if I am away from you, I may have news of you that you are strong in one spirit, working together with one soul for the faith of the good news; |
Y en nada intimidados de los que se oponen: que á ellos ciertamente es indicio de perdición, mas á vosotros de salud; y esto de Dios; | Having no fear of those who are against you; which is a clear sign of their destruction, but of your salvation, and that from God; |
Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él, | Because to you it has been given in the cause of Christ not only to have faith in him, but to undergo pain on his account: |
Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí. | Fighting the same fight which you saw in me, and now have word of in me. |