Gálatas 5
|
Galatians 5
|
ESTAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre. | Christ has truly made us free: then keep your free condition and let no man put a yoke on you again. |
He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada. | See, I Paul say to you, that if you undergo circumcision, Christ will be of no use to you. |
Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley. | Yes, I give witness again to every man who undergoes circumcision, that he will have to keep all the law. |
Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído. | You are cut off from Christ, you who would have righteousness by the law; you are turned away from grace. |
Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe. | For we through the Spirit by faith are waiting for the hope of righteousness. |
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad. | Because in Christ Jesus, having circumcision or not having circumcision are equally of no profit; but only faith working through love. |
Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad? | You were going on well; who was the cause of your not giving ear to what is true? |
Esta persuasión no es de aquel que os llama. | This ready belief did not come from him who had made you his. |
Un poco de levadura leuda toda la masa. | A little leaven makes a change in all the mass. |
Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea. | I am certain about you in the Lord, that you will be of no other mind; but he who is troubling you will have his punishment, whoever he is. |
Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco pesecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz. | But I, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still attacked? then has the shame of the cross been taken away. |
Ojalá fuesen también cortados los que os inquietan. | My desire is that they who give you trouble might even be cut off themselves. |
Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros. | Because you, brothers, were marked out to be free; only do not make use of your free condition to give the flesh its chance, but through love be servants one to another. |
Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo. | For all the law is made complete in one word, even in this, Have love for your neighbour as for yourself. |
Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros. | But if you are given to fighting with one another, take care that you are not the cause of destruction one to another. |
Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne. | But I say, Go on in the Spirit, and you will not come under the rule of the evil desires of the flesh. |
Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres. | For the flesh has desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh; because these are opposite the one to the other; so that you may not do the things which you have a mind to do. |
Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley. | But if you are guided by the Spirit, you are not under the law. |
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución, | Now the works of the flesh are clear, which are these: evil desire, unclean things, wrong use of the senses, |
Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías, | Worship of images, use of strange powers, hates, fighting, desire for what another has, angry feelings, attempts to get the better of others, divisions, false teachings, |
Envidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios. | Envy, uncontrolled drinking and feasting, and such things: of which I give you word clearly, even as I did in the past, that they who do such things will have no part in the kingdom of God. |
Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe, | But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, a quiet mind, kind acts, well-doing, faith, |
Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley. | Gentle behaviour, control over desires: against such there is no law. |
Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias. | And those who are Christ's have put to death on the cross the flesh with its passions and its evil desires. |
Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu. | If we are living by the Spirit, by the Spirit let us be guided. |
No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros. | Let us not be full of self-glory, making one another angry, having envy of one another. |