Génesis 1
|
Genesis 1
|
En el principio crió Dios los cielos y la tierra. | In the beginning God made the heaven and the earth. |
Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la haz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la haz de las aguas. | And the earth was waste and without form; and it was dark on the face of the deep: and the Spirit of God was moving on the face of the waters. |
Y dijo Dios: Sea la luz: y fué la luz. | And God said, Let there be light: and there was light. |
Y vió Dios que la luz era buena: y apartó Dios la luz de las tinieblas. | And God, looking on the light, saw that it was good: and God made a division between the light and the dark, |
Y llamó Dios á la luz Día, y á las tinieblas llamó Noche: y fué la tarde y la mañana un día. | Naming the light, Day, and the dark, Night. And there was evening and there was morning, the first day. |
Y dijo Dios: Haya expansión en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas. | And God said, Let there be a solid arch stretching over the waters, parting the waters from the waters. |
E hizo Dios la expansión, y apartó las aguas que estaban debajo de la expansión, de las aguas que estaban sobre la expansión: y fué así. | And God made the arch for a division between the waters which were under the arch and those which were over it: and it was so. |
Y llamó Dios á la expansión Cielos: y fué la tarde y la mañana el día segundo. | And God gave the arch the name of Heaven. And there was evening and there was morning, the second day. |
Y dijo Dios: Júntense las aguas que están debajo de los cielos en un lugar, y descúbrase la seca: y fué así. | And God said, Let the waters under the heaven come together in one place, and let the dry land be seen: and it was so. |
Y llamó Dios á la seca Tierra, y á la reunión de las aguas llamó Mares: y vió Dios que era bueno. | And God gave the dry land the name of Earth; and the waters together in their place were named Seas: and God saw that it was good. |
Y dijo Dios: Produzca la tierra hierba verde, hierba que dé simiente; árbol de fruto que dé fruto según su género, que su simiente esté en él, sobre la tierra: y fué así. | And God said, Let grass come up on the earth, and plants producing seed, and fruit-trees giving fruit, in which is their seed, after their sort: and it was so. |
Y produjo la tierra hierba verde, hierba que da simiente según su naturaleza, y árbol que da fruto, cuya simiente está en él, según su género: y vió Dios que era bueno. | And grass came up on the earth, and every plant producing seed of its sort, and every tree producing fruit, in which is its seed, of its sort: and God saw that it was good. |
Y fué la tarde y la mañana el día tercero. | And there was evening and there was morning, the third day. |
Y dijo Dios: Sean lumbreras en la expansión de los cielos para apartar el día y la noche: y sean por señales, y para las estaciones, y para días y años; | And God said, Let there be lights in the arch of heaven, for a division between the day and the night, and let them be for signs, and for marking the changes of the year, and for days and for years: |
Y sean por lumbreras en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra: y fue. | And let them be for lights in the arch of heaven to give light on the earth: and it was so. |
E hizo Dios las dos grandes lumbreras; la lumbrera mayor para que señorease en el día, y la lumbrera menor para que señorease en la noche: hizo también las estrellas. | And God made the two great lights: the greater light to be the ruler of the day, and the smaller light to be the ruler of the night: and he made the stars. |
Y púsolas Dios en la expansión de los cielos, para alumbrar sobre la tierra, | And God put them in the arch of heaven, to give light on the earth; |
Y para señorear en el día y en la noche, y para apartar la luz y las tinieblas: y vió Dios que era bueno. | To have rule over the day and the night, and for a division between the light and the dark: and God saw that it was good. |
Y fué la tarde y la mañana el día cuarto. | And there was evening and there was morning, the fourth day. |
Y dijo Dios: Produzcan las aguas reptil de ánima viviente, y aves que vuelen sobre la tierra, en la abierta expansión de los cielos. | And God said, Let the waters be full of living things, and let birds be in flight over the earth under the arch of heaven. |
Y crió Dios las grandes ballenas, y toda cosa viva que anda arrastrando, que las aguas produjeron según su género, y toda ave alada según su especie: y vió Dios que era bueno. | And God made great sea-beasts, and every sort of living and moving thing with which the waters were full, and every sort of winged bird: and God saw that it was good. |
Y Dios los bendijo diciendo: Fructificad y multiplicad, y henchid las aguas en los mares, y las aves se multipliquen en la tierra. | And God gave them his blessing, saying, Be fertile and have increase, making all the waters of the seas full, and let the birds be increased in the earth. |
Y fué la tarde y la mañana el día quinto. | And there was evening and there was morning, the fifth day. |
Y dijo Dios: Produzca la tierra seres vivientes según su género, bestias y serpientes y animales de la tierra según su especie: y fué así. | And God said, Let the earth give birth to all sorts of living things, cattle and all things moving on the earth, and beasts of the earth after their sort: and it was so. |
E hizo Dios animales de la tierra según su género, y ganado según su género, y todo animal que anda arrastrando sobre la tierra según su especie: y vió Dios que era bueno. | And God made the beast of the earth after its sort, and the cattle after their sort, and everything moving on the face of the earth after its sort: and God saw that it was good. |
Y dijo Dios: Hagamos al hombre á nuestra imagen, conforme á nuestra semejanza; y señoree en los peces de la mar, y en las aves de los cielos, y en las bestias, y en toda la tierra, y en todo animal que anda arrastrando sobre la tierra. | And God said, Let us make man in our image, like us: and let him have rule over the fish of the sea and over the birds of the air and over the cattle and over all the earth and over every living thing which goes flat on the earth. |
Y crió Dios al hombre á su imagen, á imagen de Dios lo crió; varón y hembra los crió. | And God made man in his image, in the image of God he made him: male and female he made them. |
Y los bendijo Dios; y díjoles Dios: Fructificad y multiplicad, y henchid la tierra, y sojuzgadla, y señoread en los peces de la mar, y en las aves de los cielos, y en todas las bestias que se mueven sobre la tierra. | And God gave them his blessing and said to them, Be fertile and have increase, and make the earth full and be masters of it; be rulers over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing moving on the earth. |
Y dijo Dios: He aquí que os he dado toda hierba que da simiente, que está sobre la haz de toda la tierra; y todo árbol en que hay fruto de árbol que da simiente, seros ha para comer. | And God said, See, I have given you every plant producing seed, on the face of all the earth, and every tree which has fruit producing seed: they will be for your food: |
Y á toda bestia de la tierra, y á todas las aves de los cielos, y á todo lo que se mueve sobre la tierra, en que hay vida, toda hierba verde les será para comer: y fué así. | And to every beast of the earth and to every bird of the air and every living thing moving on the face of the earth I have given every green plant for food: and it was so. |
Y vió Dios todo lo que había hecho, y he aquí que era bueno en gran manera. Y fué la tarde y la mañana el día sexto. | And God saw everything which he had made and it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day. |