Génesis 11
|
Genesis 11
|
Era entonces toda la tierra de una lengua y unas mismas palabras. | And all the earth had one language and one tongue. |
Y aconteció que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron allí. | And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place. |
Y dijeron los unos á los otros: Vaya, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y fuéles el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla. | And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth. |
Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cúspide llegue al cielo; y hagámonos un nombre, por si fuéremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra. | And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth. |
Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres. | And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building. |
Y dijo Jehová: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje: y han comenzado á obrar, y nada les retraerá ahora de lo que han pensando hacer. | And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs. |
Ahora pues, descendamos, y confundamos allí sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su compañero. | Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another. |
Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad. | So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town. |
Por esto fué llamado el nombre de ella Babel, porque allí confudió Jehová el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra. | So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth. |
Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró á Arphaxad, dos años después del diluvio. | These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old when he became the father of Arpachshad, two years after the great flow of waters; |
Y vivió Sem, después que engendró á Arphaxad quinientos años, y engendró hijos é hijas. | And after the birth of Arpachshad, Shem went on living for five hundred years, and had sons and daughters: |
Y Arphaxad vivió treinta y cinco años, y engendró á Sala. | And Arpachshad was thirty-five years old when he became the father of Shelah: |
Y vivió Arphaxad, después que engendró á Sala, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas. | And after the birth of Shelah, Arpachshad went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters: |
Y vivió Sala treinta años, y engendró á Heber. | And Shelah was thirty years old when he became the father of Eber: |
Y vivió Sala, después que engendró á Heber, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas. | And after the birth of Eber, Shelah went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters: |
Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró á Peleg. | And Eber was thirty-four years old when he became the father of Peleg: |
Y vivió Heber, después que engendró á Peleg, cuatrocientos y treinta años, y engendró hijos é hijas. | And after the birth of Peleg, Eber went on living for four hundred and thirty years, and had sons and daughters: |
Y vivió Peleg, treinta años, y engendró á Reu. | And Peleg was thirty years old when he became the father of Reu: |
Y vivió Peleg, después que engendró á Reu, doscientos y nueve años, y engendró hijos é hijas. | And after the birth of Reu, Peleg went on living for two hundred and nine years, and had sons and daughters: |
Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró á Serug. | And Reu was thirty-two years old when he became the father of Serug: |
Y vivió Reu, después que engendró á Serug, doscientos y siete años, y engendró hijos é hijas. | And after the birth of Serug, Reu went on living for two hundred and seven years, and had sons and daughters: |
Y vivió Serug treinta años, y engendró á Nachôr. | And Serug was thirty years old when he became the father of Nahor: |
Y vivió Serug, después que engendró á Nachôr, doscientos años, y engendró hijos é hijas. | And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters: |
Y vivió Nachôr veintinueve años, y engendró á Thare. | And Nahor was twenty-nine years old when he became the father of Terah: |
Y vivió Nachôr, después que engendró á Thare, ciento diecinueve años, y engendró hijos é hijas. | And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters: |
Y vivió Thare setenta años, y engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán. | And Terah was seventy years old when he became the father of Abram, Nahor, and Haran. |
Estas son las generaciones de Thare: Thare engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán; y Harán engendró á Lot. | These are the generations of Terah: Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot. |
Y murió Harán antes que su padre Thare en la tierra de su naturaleza, en Ur de los Caldeos. | And death came to Haran when he was with his father Terah in the land of his birth, Ur of the Chaldees. |
Y tomaron Abram y Nachôr para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nachôr, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca. | And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah. |
Mas Sarai fué esteril, y no tenía hijo. | And Sarai had no child. |
Y tomó Thare á Abram su hijo, y á Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y á Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo: y salió con ellos de Ur de los Caldeos, para ir á la tierra de Canaán: y vinieron hasta Harán, y asentaron allí. | And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time. |
Y fueron los días de Thare doscientos y cinco años; y murió Thare en Harán. | And all the years of Terah's life were two hundred and five: and Terah came to his end in Haran. |