Génesis 18
|
Genesis 18
|
Y Apareciole Jehová en el valle de Mamre, estando él sentado á la puerta de su tienda en el calor del día. | Now the Lord came to him by the holy tree of Mamre, when he was seated in the doorway of his tent in the middle of the day; |
Y alzó sus ojos y miró, y he aquí tres varones que estaban junto á él: y cuando los vió, salió corriendo de la puerta de su tienda á recibirlos, é inclinóse hacia la tierra, | And lifting up his eyes, he saw three men before him; and seeing them, he went quickly to them from the door of the tent, and went down on his face to the earth; |
Y dijo: Señor, si ahora he hallado gracia en tus ojos, ruégote que no pases de tu siervo. | And said, My Lord, if now I have grace in your eyes, do not go away from your servant: |
Que se traiga ahora un poco de agua, y lavad vuestros pies; y recostaos debajo de un árbol, | Let me get water for washing your feet, and take your rest under the tree: |
Y traeré un bocado de pan, y sustentad vuestro corazón; después pasaréis: porque por eso habéis pasado cerca de vuestro siervo. Y ellos dijeron: Haz así como has dicho. | And let me get a bit of bread to keep up your strength, and after that you may go on your way: for this is why you have come to your servant. And they said, Let it be so. |
Entonces Abraham fué de priesa á la tienda á Sara, y le dijo: Toma presto tres medidas de flor de harina, amasa y haz panes cocidos debajo del rescoldo. | Then Abraham went quickly into the tent, and said to Sarah, Get three measures of meal straight away and make cakes. |
Y corrió Abraham á las vacas, y tomó un becerro tierno y bueno, y diólo al mozo, y dióse éste priesa á aderezarlo. | And running to the herd, he took a young ox, soft and fat, and gave it to the servant and he quickly made it ready; |
Tomó también manteca y leche, y el becerro que había aderezado, y púsolo delante de ellos; y él estaba junto á ellos debajo del árbol; y comieron. | And he took butter and milk and the young ox which he had made ready and put it before them, waiting by them under the tree while they took food. |
Y le dijeron: ¿Dónde está Sara tu mujer? Y él respondió: Aquí en la tienda. | And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, She is in the tent. |
Entonces dijo: De cierto volveré á ti según el tiempo de la vida, y he aquí, tendrá un hijo Sara tu mujer. Y Sara escuchaba á la puerta de la tienda, que estaba detrás de él. | And he said, I will certainly come back to you in the spring, and Sarah your wife will have a son. And his words came to the ears of Sarah who was at the back of the tent-door. |
Y Abraham y Sara eran viejos, entrados en días: á Sara había cesado ya la costumbre de las mujeres. | Now Abraham and Sarah were very old, and Sarah was past the time for giving birth. |
Rióse, pues, Sara entre sí, diciendo: ¿Después que he envejecido tendré deleite, siendo también mi señor ya viejo? | And Sarah, laughing to herself, said, Now that I am used up am I still to have pleasure, my husband himself being old? |
Entonces Jehová dijo á Abraham: ¿Por qué se ha reído Sara diciendo: Será cierto que he de parir siendo ya vieja? | And the Lord said, Why was Sarah laughing and saying, Is it possible for me, being old, to give birth to a child? |
¿Hay para Dios alguna cosa difícil? Al tiempo señalado volveré á ti, según el tiempo de la vida, y Sara tendrá un hijo. | Is there any wonder which the Lord is not able to do? At the time I said, in the spring, I will come back to you, and Sarah will have a child. |
Entonces Sara negó diciendo: No me reí; porque tuve miedo. Y él dijo: No es así, sino que te has reído. | Then Sarah said, I was not laughing; for she was full of fear. And he said, No, but you were laughing. |
Y los varones se levantaron de allí, y miraron hacia Sodoma: y Abraham iba con ellos acompañándolos. | And the men went on from there in the direction of Sodom; and Abraham went with them on their way. |
Y Jehová dijo: ¿Encubriré yo á Abraham lo que voy á hacer, | And the Lord said, Am I to keep back from Abraham the knowledge of what I do; |
Habiendo de ser Abraham en una nación grande y fuerte, y habiendo de ser benditas en él todas las gentes de la tierra? | Seeing that Abraham will certainly become a great and strong nation, and his name will be used by all the nations of the earth as a blessing? |
Porque yo lo he conocido, sé que mandará á sus hijos y á su casa después de sí, que guarden el camino de Jehová, haciendo justicia y juicio, para que haga venir Jehová sobre Abraham lo que ha hablado acerca de él. | For I have made him mine so that he may give orders to his children and those of his line after him, to keep the ways of the Lord, to do what is good and right: so that the Lord may do to Abraham as he has said. |
Entonces Jehová le dijo: Por cuanto el clamor de Sodoma y Gomorra se aumenta más y más, y el pecado de ellos se ha agravado en extremo, | And the Lord said, Because the outcry against Sodom and Gomorrah is very great, and their sin is very evil, |
Descenderé ahora, y veré si han consumado su obra según el clamor que ha venido hasta mí; y si no, saberlo he. | I will go down now, and see if their acts are as bad as they seem from the outcry which has come to me; and if they are not, I will see. |
Y apartáronse de allí los varones, y fueron hacia Sodoma: mas Abraham estaba aún delante de Jehová. | And the men, turning from that place, went on to Sodom: but Abraham was still waiting before the Lord. |
Y acercóse Abraham y dijo: ¿Destruirás también al justo con el impío? | And Abraham came near, and said, Will you let destruction come on the upright with the sinners? |
Quizá hay cincuenta justos dentro de la ciudad: ¿destruirás también y no perdonarás al lugar por cincuenta justos que estén dentro de él? | If by chance there are fifty upright men in the town, will you give the place to destruction and not have mercy on it because of the fifty upright men? |
Lejos de ti el hacer tal, que hagas morir al justo con el impío y que sea el justo tratado como el impío; nunca tal hagas. El juez de toda la tierra, ¿no ha de hacer lo que es justo? | Let such a thing be far from you, to put the upright to death with the sinner: will not the judge of all the earth do right? |
Entonces respondió Jehová: Si hallare en Sodoma cincuenta justos dentro de la ciudad, perdonaré á todo este lugar por amor de ellos. | And the Lord said, If there are fifty upright men in the town, I will have mercy on it because of them. |
Y Abraham replicó y dijo: He aquí ahora que he comenzado á hablar á mi Señor, aunque soy polvo y ceniza: | And Abraham answering said, Truly, I who am only dust, have undertaken to put my thoughts before the Lord: |
Quizá faltarán de cincuenta justos cinco: ¿destruirás por aquellos cinco toda la ciudad? Y dijo: No la destruiré, si hallare allí cuarenta y cinco. | If by chance there are five less than fifty upright men, will you give up all the town to destruction because of these five? And he said, I will not give it to destruction if there are forty-five. |
Y volvió á hablarle, y dijo: Quizá se hallarán allí cuarenta. Y respondió: No lo haré por amor de los cuarenta. | And again he said to him, By chance there may be forty there. And he said, I will not do it if there are forty. |
Y dijo: No se enoje ahora mi Señor, si hablare: quizá se hallarán allí treinta. Y respondió: No lo haré si hallare allí treinta. | And he said, Let not the Lord be angry with me if I say, What if there are thirty there? And he said, I will not do it if there are thirty. |
Y dijo: He aquí ahora que he emprendido el hablar á mi Señor: quizá se hallarán allí veinte. No la destruiré, respondió, por amor de los veinte. | And he said, See now, I have undertaken to put my thoughts before the Lord: what if there are twenty there? And he said, I will have mercy because of the twenty. |
Y volvió á decir: No se enoje ahora mi Señor, si hablare solamente una vez: quizá se hallarán allí diez. No la destruiré, respondió, por amor de los diez. | And he said, O let not the Lord be angry and I will say only one word more: by chance there may be ten there. And he said, I will have mercy because of the ten. |
Y fuése Jehová, luego que acabó de hablar á Abraham: y Abraham se volvió á su lugar. | And the Lord went on his way when his talk with Abraham was ended, and Abraham went back to his place. |