Génesis 21
|
Genesis 21
|
Y Visito Jehová á Sara, como había dicho, é hizo Jehová con Sara como había hablado. | And the Lord came to Sarah as he had said and did to her as he had undertaken. |
Y concibió y parió Sara á Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho. | And Sarah became with child, and gave Abraham a son when he was old, at the time named by God. |
Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le parió Sara, Isaac. | And Abraham gave to his son, to whom Sarah had given birth, the name Isaac. |
Y circuncidó Abraham á su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado. | And when his son Isaac was eight days old, Abraham made him undergo circumcision, as God had said to him. |
Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo. | Now Abraham was a hundred years old when the birth of Isaac took place. |
Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reir, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo. | And Sarah said, God has given me cause for laughing, and everyone who has news of it will be laughing with me. |
Y añadió: ¿Quién dijera á Abraham que Sara había de dar de mamar á hijos? pues que le he parido un hijo á su vejez. | And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would have a child at her breast? for see, I have given him a son now when he is old. |
Y creció el niño, y fué destetado; é hizo Abraham gran banquete el día que fué destetado Isaac. | And when the child was old enough to be taken from the breast, Abraham made a great feast. |
Y vió Sara al hijo de Agar la Egipcia, el cual había ésta parido á Abraham, que se burlaba. | And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian playing with Isaac. |
Por tanto dijo á Abraham: Echa á esta sierva y á su hijo; que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac. | So she said to Abraham, Send away that woman and her son: for the son of that woman is not to have a part in the heritage with my son Isaac. |
Este dicho pareció grave en gran manera á Abraham á causa de su hijo. | And this was a great grief to Abraham because of his son. |
Entonces dijo Dios á Abraham: No te parezca grave á causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia. | But God said, Let it not be a grief to you because of the boy and Hagar his mother; give ear to whatever Sarah says to you, because it is from Isaac that your seed will take its name. |
Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente. | And I will make a nation of the son of your servant-woman, because he is your seed. |
Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y diólo á Agar, poniéndolo sobre su hombro, y entrególe el muchacho, y despidióla. Y ella partió, y andaba errante por el desierto de Beer-seba. | And early in the morning Abraham got up, and gave Hagar some bread and a water-skin, and put the boy on her back, and sent her away: and she went, wandering in the waste land of Beer-sheba. |
Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol; | And when all the water in the skin was used up, she put the child down under a tree. |
Y fuése y sentóse enfrente, alejándose como un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho morirá: y sentóse enfrente, y alzó su voz y lloró. | And she went some distance away, about an arrow flight, and seating herself on the earth, she gave way to bitter weeping, saying, Let me not see the death of my child. |
Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó á Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está. | And the boy's cry came to the ears of God; and the angel of God said to Hagar from heaven, Hagar, why are you weeping? have no fear, for the child's cry has come to the ears of God. |
Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner. | Come, take your child in your arms, for I will make of him a great nation. |
Entonces abrió Dios sus ojos, y vió una fuente de agua; y fué, y llenó el odre de agua, y dió de beber al muchacho. | Then God made her eyes open, and she saw a water-spring, and she got water in the skin and gave the boy a drink. |
Y fué Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fué tirador de arco. | And God was with the boy, and he became tall and strong, and he became a bowman, living in the waste land. |
Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto. | And while he was in the waste land of Paran, his mother got him a wife from the land of Egypt. |
Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelech, y Phicol, príncipe de su ejército, á Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces. | Now at that time, Abimelech and Phicol, the captain of his army, said to Abraham, I see that God is with you in all you do. |
Ahora pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás á mí, ni á mi hijo, ni á mi nieto; sino que conforme á la bondad que yo hice contigo, harás tú conmigo y con la tierra donde has peregrinado. | Now, then, give me your oath, in the name of God, that you will not be false to me or to my sons after me, but that as I have been good to you, so you will be to me and to this land where you have been living. |
Y respondió Abraham: Yo juraré. | And Abraham said, I will give you my oath. |
Y Abraham reconvino á Abimelech á causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelech le habían quitado. | But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force. |
Y respondió Abimelech: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy. | But Abimelech said, I have no idea who has done this thing; you never gave me word of it, and I had no knowledge of it till this day. |
Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dió á Abimelech; é hicieron ambos alianza. | And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement together. |
Y puso Abraham siete corderas del rebaño aparte. | And Abraham put seven young lambs of the flock on one side by themselves. |
Y dijo Abimelech á Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte? | Then Abimelech said, What are these seven lambs which you have put on one side? |
Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo. | And he said, Take these seven lambs from me as a witness that I have made this water-hole. |
Por esto llamó á aquel lugar Beer-seba; porque allí juraron ambos. | So he gave that place the name Beer-sheba, because there the two of them had given their oaths. |
Así hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelech y Phicol, príncipe de su ejército, y se volvieron á tierra de los Filisteos. | So they made an agreement at Beer-sheba, and Abimelech and Phicol, the captain of his army, went back to the land of the Philistines. |
Y plantó Abraham un bosque en Beer-seba, é invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno. | And Abraham, after planting a holy tree in Beer-sheba, gave worship to the name of the Lord, the Eternal God. |
Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días. | And Abraham went on living in the land of the Philistines as in a strange country. |