Génesis 3
|
Genesis 3
|
Empero la serpiente era astuta, más que todos los animales del campo que Jehová Dios había hecho; la cual dijo á la mujer: ¿Conque Dios os ha dicho: No comáis de todo árbol del huerto? | Now the snake was wiser than any beast of the field which the Lord God had made. And he said to the woman, Has God truly said that you may not take of the fruit of any tree in the garden? |
Y la mujer respondió á la serpiente: Del fruto de los árboles del huerto comemos; | And the woman said, We may take of the fruit of the trees in the garden: |
Mas del fruto del árbol que está en medio del huerto dijo Dios: No comeréis de él, ni le tocaréis, porque no muráis. | But of the fruit of the tree in the middle of the garden, God has said, If you take of it or put your hands on it, death will come to you. |
Entonces la serpiente dijo á la mujer: No moriréis; | And the snake said, Death will not certainly come to you: |
Mas sabe Dios que el día que comiereis de él, serán abiertos vuestros ojos, y seréis como dioses sabiendo el bien y el mal. | For God sees that on the day when you take of its fruit, your eyes will be open, and you will be as gods, having knowledge of good and evil. |
Y vió la mujer que el árbol era bueno para comer, y que era agradable á los ojos, y árbol codiciable para alcanzar la sabiduría; y tomó de su fruto, y comió; y dió también á su marido, el cual comió así como ella. | And when the woman saw that the tree was good for food, and a delight to the eyes, and to be desired to make one wise, she took of its fruit, and gave it to her husband. |
Y fueron abiertos los ojos de entrambos, y conocieron que estaban desnudos: entonces cosieron hojas de higuera, y se hicieron delantales. | And their eyes were open and they were conscious that they had no clothing and they made themselves coats of leaves stitched together. |
Y oyeron la voz de Jehová Dios que se paseaba en el huerto al aire del día: y escondióse el hombre y su mujer de la presencia de Jehová Dios entre los árboles del huerto. | And there came to them the sound of the Lord God walking in the garden in the evening wind: and the man and his wife went to a secret place among the trees of the garden, away from the eyes of the Lord God. |
Y llamó Jehová Dios al hombre, y le dijo: ¿Dónde estás tú? | And the voice of the Lord God came to the man, saying, Where are you? |
Y él respondió: Oí tu voz en el huerto, y tuve miedo, porque estaba desnudo; y escondíme. | And he said, Hearing your voice in the garden I was full of fear, because I was without clothing: and I kept myself from your eyes. |
Y díjole: ¿Quién te enseñó que estabas desnudo? ¿Has comido del árbol de que yo te mandé no comieses? | And he said, Who gave you the knowledge that you were without clothing? Have you taken of the fruit of the tree which I said you were not to take? |
Y el hombre respondió: La mujer que me diste por compañera me dió del árbol, y yo comí. | And the man said, The woman whom you gave to be with me, she gave me the fruit of the tree and I took it. |
Entonces Jehová Dios dijo á la mujer: ¿Qué es lo que has hecho? Y dijo la mujer: La serpiente me engañó, y comí. | And the Lord God said to the woman, What have you done? And the woman said, I was tricked by the deceit of the snake and I took it. |
Y Jehová Dios dijo á la serpiente: Por cuanto esto hiciste, maldita serás entre todas las bestias y entre todos los animales del campo; sobre tu pecho andarás, y polvo comerás todos los días de tu vida: | And the Lord God said to the snake, Because you have done this you are cursed more than all cattle and every beast of the field; you will go flat on the earth, and dust will be your food all the days of your life: |
Y enemistad pondré entre ti y la mujer, y entre tu simiente y la simiente suya; ésta te herirá en la cabeza, y tú le herirás en el calcañar. | And there will be war between you and the woman and between your seed and her seed: by him will your head be crushed and by you his foot will be wounded. |
A la mujer dijo: Multiplicaré en gran manera tus dolores y tus preñeces; con dolor parirás los hijos; y á tu marido será tu deseo, y él se enseñoreará de ti. | To the woman he said, Great will be your pain in childbirth; in sorrow will your children come to birth; still your desire will be for your husband, but he will be your master. |
Y al hombre dijo: Por cuanto obedeciste á la voz de tu mujer, y comiste del árbol de que te mandé diciendo, No comerás de él; maldita será la tierra por amor de ti; con dolor comerás de ella todos los días de tu vida; | And to Adam he said, Because you gave ear to the voice of your wife and took of the fruit of the tree which I said you were not to take, the earth is cursed on your account; in pain you will get your food from it all your life. |
Espinos y cardos te producirá, y comerás hierba del campo; | Thorns and waste plants will come up, and the plants of the field will be your food; |
En el sudor de tu rostro comerás el pan hasta que vuelvas á la tierra; porque de ella fuiste tomado: pues polvo eres, y al polvo serás tornado. | With the hard work of your hands you will get your bread till you go back to the earth from which you were taken: for dust you are and to the dust you will go back. |
Y llamó el hombre el nombre de su mujer, Eva; por cuanto ella era madre de todos lo vivientes. | And the man gave his wife the name of Eve because she was the mother of all who have life. |
Y Jehová Dios hizo al hombre y á su mujer túnicas de pieles, y vistiólos. | And the Lord God made for Adam and for his wife coats of skins for their clothing. |
Y dijo Jehová Dios: He aquí el hombre es como uno de Nos sabiendo el bien y el mal: ahora, pues, porque no alargue su mano, y tome también del árbol de la vida, y coma, y viva para siempre: | And the Lord God said, Now the man has become like one of us, having knowledge of good and evil; and now if he puts out his hand and takes of the fruit of the tree of life, he will go on living for ever. |
Y sacólo Jehová del huerto de Edén, para que labrase la tierra de que fué tomado. | So the Lord God sent him out of the garden of Eden to be a worker on the earth from which he was taken. |
Echó, pues, fuera al hombre, y puso al oriente del huerto de Edén querubines, y una espada encendida que se revolvía á todos lados, para guardar el camino del árbol de la vida. | So he sent the man out; and at the east of the garden of Eden he put winged ones and a flaming sword turning every way to keep the way to the tree of life. |