Génesis 34
|
Genesis 34
|
Y Salio Dina la hija de Lea, la cual había ésta parido á Jacob, á ver las hijas del país. | Now Dinah, the daughter whom Leah had by Jacob, went out to see the women of that country. |
Y vióla Sichêm, hijo de Hamor Heveo, príncipe de aquella tierra, y tomóla, y echóse con ella, y la deshonró. | And when Shechem, the son of Hamor the Hivite who was the chief of that land, saw her, he took her by force and had connection with her. |
Mas su alma se apegó á Dina la hija de Lea, y enamoróse de la moza, y habló al corazón de la joven. | Then his heart went out in love to Dinah, the daughter of Jacob, and he said comforting words to her. |
Y habló Sichêm á Hamor su padre, diciendo: Tómame por mujer esta moza. | And Shechem said to Hamor, his father, Get me this girl for my wife. |
Y oyó Jacob que había Sichêm amancillado á Dina su hija: y estando sus hijos con su ganando en el campo, calló Jacob hasta que ellos viniesen. | Now Jacob had word of what Shechem had done to his daughter; but his sons were in the fields with the cattle, and Jacob said nothing till they came. |
Y dirigióse Hamor padre de Sichêm á Jacob, para hablar con él. | Then Hamor, the father of Shechem, came out to have a talk with Jacob. |
Y los hijos de Jacob vinieron del campo cuando lo supieron; y se entristecieron los varones, y se ensañaron mucho, porque hizo vileza en Israel echándose con la hija de Jacob, lo que no se debía haber hecho. | Now the sons of Jacob came in from the fields when they had news of it, and they were wounded and very angry because of the shame he had done in Israel by having connection with Jacob's daughter; and they said, Such a thing is not to be done. |
Y Hamor habló con ellos, diciendo: El alma de mi hijo Sichêm se ha apegado á vuestra hija; ruégoos que se la deis por mujer. | But Hamor said to them, Shechem, my son, is full of desire for your daughter: will you then give her to him for a wife? |
Y emparentad con nosotros; dadnos vuestras hijas, y tomad vosotros las nuestras. | And let our two peoples be joined together; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves. |
Y habitad con nostros; porque la tierra estará delante de vosotros; morad y negociad en ella, y tomad en ella posesión. | Go on living with us, and the country will be open to you; do trade and get property there. |
Sichêm también dijo á su padre y á sus hermanos: Halle yo gracia en vuestros ojos, y daré lo que me dijereis. | And Shechem said to her father and her brothers, If you will give ear to my request, whatever you say I will give to you. |
Aumentad á cargo mío mucho dote y dones, que yo daré cuanto me dijereis, y dadme la moza por mujer. | However great you make the bride-price and payment, I will give it; only let me have the girl for my wife. |
Y respondieron los hijos de Jacob á Sichêm y á Hamor su padre con engaño; y parlaron, por cuanto había amancillado á Dina su hermana. | But the sons of Jacob gave a false answer to Shechem and Hamor his father, because of what had been done to Dinah their sister. |
Y dijéronles: No podemos hacer esto de dar nuestra hermana á hombre que tiene prepucio; porque entre nosotros es abominación. | And they said, It is not possible for us to give our sister to one who is without circumcision, for that would be a cause of shame to us: |
Mas con esta condición os haremos placer: si habéis de ser como nosotros, que se circuncide entre vosotros todo varón; | But on this condition only will we come to an agreement with you: if every male among you becomes like us and undergoes circumcision; |
Entonces os daremos nuestras hijas, y tomaremos nosotros las vuestras; y habitaremos con vosotros, y seremos un pueblo. | Then we will give our daughters to you and take your daughters to us and go on living with you as one people. |
Mas si no nos prestareis oído para circuncidaros, tomaremos nuestra hija, y nos iremos. | But if you will not undergo circumcision as we say, then we will take our daughter and go. |
Y parecieron bien sus palabras á Hamor y á Sichêm, hijo de Hamor. | And their words were pleasing to Hamor and his son Shechem. |
Y no dilató el mozo hacer aquello, porque la hija de Jacob le había agradado: y él era el más honrado de toda la casa de su padre. | And without loss of time the young man did as they said, because he had delight in Jacob's daughter, and he was the noblest of his father's house. |
Entonces Hamor y Sichêm su hijo vinieron á la puerta de su ciudad, y hablaron á los varones de su ciudad, diciendo: | Then Hamor and Shechem, his son, went to the meeting-place of their town, and said to the men of the town, |
Estos varones son pacíficos con nosotros, y habitarán en el país, y traficarán en él: pues he aquí la tierra es bastante ancha para ellos: nosotros tomaremos sus hijas por mujeres, y les daremos las nuestras. | It is the desire of these men to be at peace with us; let them then go on living in this country and doing trade here, for the country is wide open before them; let us take their daughters as wives and let us give them our daughters. |
Mas con esta condición nos harán estos hombres el placer de habitar con nosotros, para que seamos un pueblo: si se circuncidare en nosotros todo varón, así como ellos son circuncidados. | But these men will make an agreement with us to go on living with us and to become one people, only on the condition that every male among us undergoes circumcision as they have done. |
Sus ganados, y su hacienda y todas sus bestias, serán nuestras: solamente convengamos con ellos, y habitarán con nosotros. | Then will not their cattle and their goods and all their beasts be ours? so let us come to an agreement with them so that they may go on living with us. |
Y obedecieron á Hamor y á Sichêm su hijo todos los que salían por la puerta de la ciudad, y circuncidaron á todo varón, á cuantos salían por la puerta de su ciudad. | Then all the men of the town gave ear to the words of Hamor and Shechem his son; and every male in the town underwent circumcision. |
Y sucedió que al tercer día, cuando sentían ellos el mayor dolor, los dos hijos de Jacob, Simeón y Leví, hermanos de Dina, tomaron cada uno su espada, y vinieron contra la ciudad animosamente, y mataron á todo varón. | But on the third day after, before the wounds were well, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took their swords and came into the town by surprise and put all the males to death. |
Y á Hamor y á Sichêm su hijo los mataron á filo de espada: y tomaron á Dina de casa de Sichêm, y saliéronse. | And Hamor and his son they put to death with the sword, and they took Dinah from Shechem's house and went away. |
Y los hijos de Jacob vinieron á los muertos y saquearon la ciudad; por cuanto habían amancillado á su hermana. | And the sons of Jacob came on them when they were wounded and made waste the town because of what had been done to their sister; |
Tomaron sus ovejas y vacas y sus asnos, y lo que había en la ciudad y en el campo, | They took their flocks and their herds and their asses and everything in their town and in their fields, |
Y toda su hacienda; se llevaron cautivos á todos sus niños y sus mujeres, y robaron todo lo que había en casa. | And all their wealth and all their little ones and their wives; everything in their houses they took and made them waste. |
Entonces dijo Jacob á Simeón y á Leví: Habéisme turbado con hacerme abominable á los moradores de aquesta tierra, el Cananeo y el Pherezeo; y teniendo yo pocos hombres, juntarse han contra mí, y me herirán, y seré destruido yo y mi casa. | And Jacob said to Simeon and Levi, You have made trouble for me and given me a bad name among the people of this country, among the Canaanites and the Perizzites: and because we are small in number they will come together against me and make war on me; and it will be the end of me and all my people. |
Y ellos respondieron ¿Había él de tratar á nuestra hermana como á una ramera? | But they said, Were we to let him make use of our sister as a loose woman? |