Génesis 39
|
Genesis 39
|
Y Llevado José á Egipto, comprólo Potiphar, eunuco de Faraón, capitán de los de la guardia, varón Egipcio, de mano de los Ismaelitas que lo habían llevado allá. | Now Joseph was taken down to Egypt; and Potiphar the Egyptian, a captain of high position in Pharaoh's house, got him for a price from the Ishmaelites who had taken him there. |
Mas Jehová fué con José, y fué varón prosperado: y estaba en la casa de su señor el Egipcio. | And the Lord was with Joseph, and he did well; and he was living in the house of his master the Egyptian. |
Y vió su señor que Jehová era con él, y que todo lo que él hacía, Jehová lo hacía prosperar en su mano. | And his master saw that the Lord was with him, making everything he did go well. |
Así halló José gracia en sus ojos, y servíale; y él le hizo mayordomo de su casa, y entregó en su poder todo lo que tenía. | And having a high opinion of Joseph as his servant, he made him the overseer of his house and gave him control over all he had. |
Y aconteció que, desde cuando le dió el encargo de su casa, y de todo lo que tenía, Jehová bendijo la casa del Egipcio á causa de José; y la bendición de Jehová fué sobre todo lo que tenía, así en casa como en el campo. | And from the time when he made him overseer and gave him control of all his property, the blessing of the Lord was with the Egyptian, because of Joseph; the blessing of the Lord was on all he had, in the house and in the field. |
Y dejó todo lo que tenía en mano de José; ni con él sabía de nada más que del pan que comía. Y era José de hermoso semblante y bella presencia. | And he gave Joseph control of all his property, keeping no account of anything, but only the food which was put before him. Now Joseph was very beautiful in form and face. |
Y aconteció después de esto, que la mujer de su señor puso sus ojos en José, y dijo: Duerme conmigo. | And after a time, his master's wife, looking on Joseph with desire, said to him, Be my lover. |
Y él no quiso, y dijo á la mujer de su señor: He aquí que mi señor no sabe conmigo lo que hay en casa, y ha puesto en mi mano todo lo que tiene: | But he would not, and said to her, You see that my master keeps no account of what I do in his house, and has put all his property in my control; |
No hay otro mayor que yo en esta casa, y ninguna cosa me ha reservado sino á ti, por cuanto tú eres su mujer; ¿cómo, pues, haría yo este grande mal y pecaría contra Dios? | So that no one has more authority in this house than I have; he has kept nothing back from me but you, because you are his wife; how then may I do this great wrong, sinning against God? |
Y fué que hablando ella á José cada día, y no escuchándola él para acostarse al lado de ella, para estar con ella. | And day after day she went on requesting Joseph to come to her and be her lover, but he would not give ear to her. |
Aconteció que entró él un día en casa para hacer su oficio, y no había nadie de los de casa allí en casa. | Now one day he went into the house to do his work; and not one of the men of the house was inside. |
Y asiólo ella por su ropa, diciendo: Duerme conmigo. Entonces dejóla él su ropa en las manos, y huyó, y salióse fuera. | And pulling at his coat, she said, Come to my bed; but slipping out of his coat, he went running away. |
Y acaeció que cuando vió ella que le había dejado su ropa en sus manos, y había huído fuera, | And when she saw that he had got away, letting her keep his coat, |
Llamó á los de casa, y hablóles diciendo: Mirad, nos ha traído un Hebreo, para que hiciese burla de nosotros: vino él á mí para dormir conmigo, y yo dí grandes voces; | She sent for the men of her house and said to them, See, he has let a Hebrew come here and make sport of us; he came to my bed, and I gave a loud cry; |
Y viendo que yo alzaba la voz y gritaba, dejó junto á mí su ropa, y huyó, y salióse fuera. | And hearing it he went running out without his coat. |
Y ella puso junto á sí la ropa de él, hasta que vino su señor á su casa. | And she kept his coat by her, till his master came back. |
Entonces le habló ella semejantes palabras, diciendo: El siervo Hebreo que nos trajiste, vino á mí para deshonrarme; | Then she gave him the same story, saying, The Hebrew servant whom you have taken into our house came in to make sport of me; |
Y como yo alcé mi voz y grite, él dejó su ropa junto á mí, y huyó fuera. | And when I gave a loud cry he went running out without his coat. |
Y sucedió que como oyó su señor las palabras que su mujer le hablara, diciendo: Así me ha tratado tu siervo; encendióse su furor. | And hearing his wife's account of what his servant had done, he became very angry. |
Y tomó su señor á José, y púsole en la casa de la cárcel, donde estaban los presos del rey, y estuvo allí en la casa de la cárcel. | And Joseph's master took him and put him in prison, in the place where the king's prisoners were kept in chains, and he was there in the prison-house. |
Mas Jehová fué con José, y extendió á él su misericordia, y dióle gracia en ojos del principal de la casa de la cárcel. | But the Lord was with Joseph, and was good to him, and made the keeper of the prison his friend. |
Y el principal de la casa de la cárcel entregó en mano de José todos los presos que había en aquella prisión; todo lo que hacían allí, él lo hacía. | And the keeper of the prison put all the prisoners under Joseph's control, and he was responsible for whatever was done there. |
No veía el principal de la cárcel cosa alguna que en su mano estaba; porque Jehová era con él, y lo que él hacía, Jehová lo prosperaba. | And the keeper of the prison gave no attention to anything which was under his care, because the Lord was with him; and the Lord made everything he did go well. |