Hebreos 10
|
Hebrews 10
|
PORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos á los que se allegan. | For the law, being only a poor copy of the future good things, and not the true image of those things, is never able to make the people who come to the altar every year with the same offerings completely clean. |
De otra manera cesarían de ofrecerse; porque los que tributan este culto, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado. | For if this had been possible, would there not have been an end of those offerings, because the worshippers would have been made completely clean and would have been no longer conscious of sins? |
Empero en estos sacrificios cada año se hace conmemoración de los pecados. | But year by year there is a memory of sins in those offerings. |
Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados. | Because it is not possible for the blood of oxen and goats to take away sins. |
Por lo cual, entrando en el mundo, dice: sacrificio y presente no quisiste; Mas me apropiaste cuerpo: | So that when he comes into the world, he says, You had no desire for offerings, but you made a body ready for me; |
Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron. | You had no joy in burned offerings or in offerings for sin. |
Entonces dije: Heme aquí (En la cabecera del libro está escrito de mí) Para que haga, oh Dios, tu voluntad. | Then I said, See, I have come to do your pleasure, O God (as it is said of me in the roll of the book). |
Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, (las cuales cosas se ofrecen según la ley,) | After saying, You had no desire for offerings, for burned offerings or offerings for sin (which are made by the law) and you had no pleasure in them, |
Entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero. | Then he said, See, I have come to do your pleasure. He took away the old order, so that he might put the new order in its place. |
En la cual voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una sola vez. | By that pleasure we have been made holy, by the offering of the body of Jesus Christ once and for ever. |
Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados: | And every priest takes his place at the altar day by day, doing what is necessary, and making again and again the same offerings which are never able to take away sins. |
Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios, | But when Jesus had made one offering for sins for ever, he took his place at the right hand of God; |
Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies. | And has been waiting there from that time, till all who are against him are made a foot-rest for his feet. |
Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre á los santificados. | Because by one offering he has made complete for ever those who are made holy. |
Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo: | And the Holy Spirit is a witness for us: for after he had said, |
Y este es el pacto que haré con ellos Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, Y en sus almas las escribiré: | This is the agreement which I will make with them after those days, says the Lord; I will put my laws in their hearts, writing them in their minds; he said, |
Añade: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades. | And I will keep no more memory of their sins and of their evil-doings. |
Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado. | Now where there is forgiveness of these, there is no more offering for sin. |
Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesucristo, | So then, my brothers, being able to go into the holy place without fear, because of the blood of Jesus, |
Por el camino que él nos consagró nuevo y vivo, por el velo, esto es, por su carne; | By the new and living way which he made open for us through the veil, that is to say, his flesh; |
Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios, | And having a great priest over the house of God, |
Lleguémonos con corazón verdadero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia. | Let us go in with true hearts, in certain faith, having our hearts made free from the sense of sin and our bodies washed with clean water: |
Mantengamos firme la profesión de nuestra fe sin fluctuar; que fiel es el que prometió: | Let us keep the witness of our hope strong and unshaking, for he is true who has given his word: |
Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor y á las buenas obras; | And let us be moving one another at all times to love and good works; |
No dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca. | Not giving up our meetings, as is the way of some, but keeping one another strong in faith; and all the more because you see the day coming near. |
Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado, | For if we do evil on purpose after we have had the knowledge of what is true, there is no more offering for sins, |
Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios. | But only a great fear of being judged, and of the fire of wrath which will be the destruction of the haters of God. |
El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia: | A man who has gone against the law of Moses is put to death without pity on the word of two or three witnesses: |
¿Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento, en la cual fué santificado, é hiciere afrenta al Espíritu de gracia? | But will not the man by whom the Son of God has been crushed under foot, and the blood of the agreement with which he was washed clean has been taken as an unholy thing, and who has had no respect for the Spirit of grace, be judged bad enough for a very much worse punishment? |
Sabemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo. | For we have had experience of him who says, Punishment is mine, I will give reward. And again, The Lord will be judge of his people. |
Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo. | We may well go in fear of falling into the hands of the living God. |
Empero traed á la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones: | But give thought to the days after you had seen the light, when you went through a great war of troubles; |
Por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado. | In part, in being attacked by angry words and cruel acts, before the eyes of everyone, and in part, in being united with those who were attacked in this way. |
Porque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece. | For you had pity on those who were in prison, and had joy in the loss of your property, in the knowledge that you still had a better property and one which you would keep for ever. |
No perdáis pues vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón: | So do not give up your hope which will be greatly rewarded. |
Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa. | For, having done what was right in God's eyes, you have need of waiting before his word has effect for you. |
Porque aun un poquito, Y el que ha de venir vendrá, y no tardará. | In a very little time he who is coming will come; he will not be slow. |
Ahora el justo vivirá por fe; Mas si se retirare, no agradará á mi alma. | But the upright man will be living by his faith; and if he goes back, my soul will have no pleasure in him. |
Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma. | But we are not of those who go back to destruction; but of those who have faith even to the salvation of the soul. |