Hebreos 2
|
Hebrews 2
|
POR tanto, es menester que con más diligencia atendamos á las cosas que hemos oído, porque acaso no nos escurramos. | For this reason there is the more need for us to give attention to the things which have come to our ears, for fear that by chance we might be slipping away. |
Porque si la palabra dicha por los ángeles fué firme, y toda rebeliíon y desobediencia recibió justa paga de retribución, | Because if the word which came through the angels was fixed, and in the past every evil act against God's orders was given its full punishment; |
¿Cómo escaparemos nosotros, si tuviéremos en poco una salud tan grande? La cual, habiendo comenzado á ser publicada por el Señor, ha sido confirmada hasta nosotros por los que oyeron; | What will come on us, if we do not give our minds to such a great salvation? a salvation of which our fathers first had knowledge through the words of the Lord, and which was made certain to us by those to whom his words came; |
Testificando juntamente con ellos Dios, con señales y milagros, y diversas maravillas, y repartimientos del Espíritu Santo según su voluntad. | And God was a witness with them, by signs and wonders, and by more than natural powers, and by his distribution of the Holy Spirit at his pleasure. |
Porque no sujetó á los ángeles el mundo venidero, del cual hablamos. | For he did not make the angels rulers over the world to come, of which I am writing. |
Testificó empero uno en cierto lugar, diciendo: ¿Qué es el hombre, que te acuerdas de él? ¿O el hijo del hombre, que le visitas? | But a certain writer has given his witness, saying, What is man, that you keep him in mind? what is the son of man, that you take him into account? |
Tú le hiciste un poco menor que los ángeles, Coronástele de gloria y de honra, Y pusístete sobre las obras de tus manos; | You made him a little lower than the angels; you gave him a crown of glory and honour, and made him ruler over all the works of your hands: |
Todas las cosas sujetaste debajo de sus pies. Porque en cuanto le sujetó todas las cosas, nada dejó que no sea sujeto á él; mas aun no vemos que todas las cosas le sean sujetas. | You put all things under his feet. For in making man the ruler over all things, God did not put anything outside his authority; though we do not see everything under him now. |
Empero vemos coronado de gloria y de honra, por el padecimiento de muerte, á aquel Jesús que es hecho un poco menor que los ángeles, para que por gracia de Dios gustase la muerte por todos. | But we see him who was made a little lower than the angels, even Jesus, crowned with glory and honour, because he let himself be put to death so that by the grace of God he might undergo death for all men. |
Porque convenía que aquel por cuya causa son todas las cosas, y por el cual todas las cosas subsisten, habiendo de llevar á la gloria á muchos hijos, hiciese consumado por aflicciones al autor de la salud de ellos. | Because it was right for him, for whom and through whom all things have being, in guiding his sons to glory, to make the captain of their salvation complete through pain. |
Porque el que santifica y los que son santificados, de uno son todos: por lo cual no se avergüenza de llamarlos hermanos, | For he who makes holy and those who are made holy are all of one family; and for this reason it is no shame for him to give them the name of brothers, |
Diciendo: Anunciaré á mis hermanos tu nombre, En medio de la congregación te alabaré. | Saying, I will give the knowledge of your name to my brothers, I will make a song of praise to you before the church. |
Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que me dió Dios. | And again he says, I will put my faith in him. And again, See, I am here, and the children which God has given to me. |
Así que, por cuanto los hijos participaron de carne y sangre, él también participó de lo mismo, para destruir por la muerte al que tenía el imperio de la muerte, es á saber, al diablo, | And because the children are flesh and blood, he took a body himself and became like them; so that by his death he might put an end to him who had the power of death, that is to say, the Evil One; |
Y librar á los que por el temor de la muerte estaban por toda la vida sujetos á servidumbre. | And let those who all their lives were in chains because of their fear of death, go free. |
Porque ciertamente no tomó á los ángeles, sino á la simiente de Abraham tomó. | For, truly, he does not take on the life of angels, but that of the seed of Abraham. |
Por lo cual, debía ser en todo semejante á los hermanos, para venir á ser misericordioso y fiel Pontífice en lo que es para con Dios, para expiar los pecados del pueblo. | Because of this it was necessary for him to be made like his brothers in every way, so that he might be a high priest full of mercy and keeping faith in everything to do with God, making offerings for the sins of the people. |
Porque en cuanto él mismo padeció siendo tentado, es poderoso para socorrer á los que son tentados. | For having been put to the test himself, he is able to give help to others when they are tested. |