Hebreos 6
|
Hebrews 6
|
POR tanto, dejando la palabra del comienzo en la doctrina de Cristo, vamos adelante á la perfección; no echando otra vez el fundamento; no arrepentimiento de obras muertas, y de la fe en Dios, | For this reason let us go on from the first things about Christ to full growth; not building again that on which it is based, that is, the turning of the heart from dead works, and faith in God, |
De la doctrina de bautismos, y de la imposición de manos, y de la resurrección de los muertos, y del juicio eterno. | The teaching of baptisms, and of the putting on of hands, and of the future life of the dead, and of the judging on the last day. |
Y esto haremos á la verdad, si Dios lo permitiere. | Now we will do this, if God lets us. |
Porque es imposible que los que una vez fueron iluminados y gustaron el don celestial, y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo. | As for those who at one time saw the light, tasting the good things from heaven, and having their part in the Holy Spirit, |
Y asimismo gustaron la buena palabra de Dios, y las virtudes del siglo venidero, | With knowledge of the good word of God, and of the powers of the coming time, |
Y recayeron, sean otra vez renovados para arrepentimiento, crucificando de nuevo para sí mismos al Hijo de Dios, y exponiéndole á vituperio. | And then let themselves be turned away, it is not possible for their hearts to be made new a second time; because they themselves put the Son of God on the cross again, openly shaming him. |
Porque la tierra que embebe el agua que muchas veces vino sobre ella, y produce hierba provechosa á aquellos de los cuales es labrada, recibe bendición de Dios: | For a land, drinking in the frequent rain and producing good plants for those for whom it is worked, has a blessing from God: |
Mas la que produce espinas y abrojos, es reprobada, y cercana de maldición; cuyo fin será el ser abrasada. | But if it sends up thorns and evil plants, it is of no use and is ready to be cursed; its only end is to be burned. |
Pero de vosotros, oh amados, esperamos mejores cosas, y más cercanas á salud, aunque hablamos así. | But, my loved ones, though we say this, we are certain that you have better things in you, things which go with salvation; |
Porque Dios no es injusto para olvidar vuestra obra y el trabajo de amor que habéis mostrado á su nombre, habiendo asistido y asistiendo aún á los santos. | For God is true, and will not put away from him the memory of your work and of your love for his name, in the help which you gave and still give to the saints. |
Mas deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma solicitud hasta el cabo, para cumplimiento de la esperanza: | And it is our desire that you may all keep the same high purpose in certain hope to the end: |
Que no os hagáis perezosos, mas imitadores de aquellos que por la fe y la paciencia heredan las promesas. | So that you may not be slow in heart, but may take as your example those to whom God has given their heritage, because of their faith and their long waiting. |
Porque prometiendo Dios á Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo, | For when God made his oath to Abraham, because there was no greater oath, he made it by himself, |
Diciendo: De cierto te bendeciré bendiciendo, y multiplicando te multiplicaré. | Saying, Be certain that I will give you my blessing, and make your numbers very great. |
Y así, esperando con largura de ánimo, alcanzó la promesa. | And so, when he had been waiting calmly for a long time, God's word to him was put into effect. |
Porque los hombres ciertamente por el mayor que ellos juran: y el fin de todas sus controversias es el juramento para confirmación. | For men at all times make their oaths by what is greater; and any argument is ended by the decision of the oath. |
Por lo cual, queriendo Dios mostrar más abundantemente á los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso juramento; | So that when it was God's desire to make it specially clear to those who by his word were to have the heritage, that his purpose was fixed, he made it more certain with an oath; |
Para que por dos cosas inmutables, en las cuales es imposible que Dios mienta, tengamos un fortísimo consuelo, los que nos acogemos á trabarnos de la esperanza propuesta: | So that we, who have gone in flight from danger to the hope which has been put before us, may have a strong comfort in two unchanging things, in which it is not possible for God to be false; |
La cual tenemos como segura y firme ancla del alma, y que entra hasta dentro del velo; | And this hope is like a strong band for our souls, fixed and certain, and going in to that which is inside the veil; |
Donde entró por nosotros como precursor Jesús, hecho Pontífice eternalmente según el orden de Melchîsedec. | Where Jesus has gone before us, as a high priest for ever after the order of Melchizedek. |