Hebreos 7
|
Hebrews 7
|
PORQUE este Melchîsedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió á recibir á Abraham que volvía de la derrota de los reyes, y le bendijo, | For this Melchizedek, the king of Salem, a priest of the Most High God, who gave Abraham his blessing, meeting him when he came back after putting the kings to death, |
Al cual asimismo dió Abraham los diezmos de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz; | And to whom Abraham gave a tenth part of everything which he had, being first named King of righteousness, and then in addition, King of Salem, that is to say, King of peace; |
Sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre. | Being without father or mother, or family, having no birth or end to his life, being made like the Son of God, is a priest for ever. |
Mirad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos. | Now see how great this man was, to whom our father Abraham gave a tenth part of what he had got in the fight. |
Y ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es á saber, de sus hermanos aunque también hayan salido de los lomos de Abraham. | And it is true that by the law, those of the sons of Levi who have the position of priests may take a tenth part of the people's goods; that is to say, they take it from their brothers though these are the sons of Abraham. |
Mas aquél cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas. | But this man, who was not of their family, took the tenth from Abraham, and gave a blessing to him to whom God had given his undertaking. |
Y sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más. | But there is no doubt that the less gets his blessing from the greater. |
Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos: mas allí, aquel del cual está dado testimonio que vive. | Now at the present time, men over whom death has power take the tenth; but then it was taken by one of whom it is witnessed that he is living. |
Y, por decirlo así, en Abraham fué diezmado también Leví, que recibe los diezmos; | And we may say that in Abraham, even Levi, who has a right to take the tenth part, gave it; |
Porque aun estaba en los lomos de su padre cuando Melchîsedec le salió al encuentro. | Because he was still in his father's body when Melchizedek came to him. |
Si pues la perfección era por el sacerdocio Levítico (porque debajo de él recibio el pueblo la ley) ¿qué necesidad había aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melchîsedec, y que no fuese llamado según el orden de Aarón? | Now if it was possible for things to be made complete through the priests of the house of Levi (for the law was given to the people in connection with them), what need was there for another priest who was of the order of Melchizedek and not of the order of Aaron? |
Pues mudado el sacerdocio, necesario es que se haga también mudanza de la ley. | Because if the priests are changed, it is necessary to make a change in the law. |
Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar. | For he of whom these things are said comes of another tribe, of which no man has ever made offerings at the altar. |
Porque notorio es que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, sobre cuya tribu nada habló Moisés tocante al sacerdocio. | Because it is clear that our Lord comes out of Judah, and Moses said nothing about priests from that tribe. |
Y aun más manifiesto es, si á semejanza de Melchîsedec se levanta otro sacerdote, | And this is even more clear if a second priest has come up who is like Melchizedek, |
El cual no es hecho conforme á la ley del mandamiento carnal, sino según la virtud de vida indisoluble; | That is to say, not made by a law based on the flesh, but by the power of a life without end: |
Pues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melchîsedec. | For it has been witnessed of him, You are a priest for ever after the order of Melchizedek. |
El mandamiento precedente, cierto se abroga por su flaqueza é inutilidad; | So the law which went before is put on one side, because it was feeble and without profit. |
Porque nada perfeccionó la ley; mas hízolo la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos á Dios. | (Because the law made nothing complete), and in its place there is a better hope, through which we come near to God. |
Y por cuanto no fué sin juramento, | And as this is not without the taking of an oath |
(Porque los otros cierto sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas éste, con juramento por el que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote eternamente Según el orden de Melchîsedec:) | (For those were made priests without an oath, but this one was made a priest with an oath by him who says of him, The Lord gave his oath, which he will not take back, that you are a priest for ever); |
Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesús. | By so much is it a better agreement which we have through Jesus. |
Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podían permanecer. | And it is true that there have been a great number of those priests, because death does not let them go on for ever; |
Mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable: | But this priest, because his life goes on for ever, is unchanging. |
Por lo cual puede también salvar eternamente á los que por él se allegan á Dios, viviendo siempre para interceder por ellos. | So that he is fully able to be the saviour of all who come to God through him, because he is ever living to make prayer to God for them. |
Porque tal pontífice nos convenía: santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime de los cielos; | It was right for us to have such a high priest, one who is holy and without evil, doing no wrong, having no part with sinners, and made higher than the heavens: |
Que no tiene necesidad cada día, como los otros sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus pecados, y luego por los del pueblo: porque esto lo hizo una sola vez, ofreciéndose á sí mismo. | Who has no need to make offerings for sins every day, like those high priests, first for himself, and then for the people; because he did this once and for ever when he made an offering of himself. |
Porque la ley constituye sacerdotes á hombres flacos; mas la palabra del juramento, después de la ley, constituye al Hijo, hecho perfecto para siempre. | The law makes high priests of men who are feeble; but the word of the oath, which was made after the law, gives that position to a Son, in whom all good is for ever complete. |