Hechos 1
|
Acts 1
|
EN el primer tratado, oh Teófilo, he hablado de todas las cosas que Jesús comenzó á hacer y á enseñar, | I have given an earlier account, O Theophilus, of all the things which Jesus did, and of his teaching from the first, |
Hasta el día en que, habiendo dado mandamientos por el Espíritu Santo á los apóstoles que escogió, fué recibido arriba; | Till the day when he was taken up to heaven after he had given his orders, through the Holy Spirit, to the Apostles of whom he had made selection: |
A los cuales, después de haber padecido, se presentó vivo con muchas pruebas indubitables, apareciéndoles por cuarenta días, y hablándo les del reino de Dios. | And to whom he gave clear and certain signs that he was living, after his death; for he was seen by them for forty days, and gave them teaching about the kingdom of God: |
Y estando juntos, les mandó que no se fuesen de Jerusalem, sino que esperasen la promesa del Padre, que oísteis, dijo, de mí. | And when they were all together, with him, he gave them orders not to go away from Jerusalem, but to keep there, waiting till the word of the Father was put into effect, of which, he said, I have given you knowledge: |
Porque Juan á la verdad bautizó con agua, mas vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo no muchos días después de estos. | For the baptism of John was with water, but you will have baptism with the Holy Spirit, after a little time. |
Entonces los que se habían juntado le preguntaron, diciendo: Señor, ¿restituirás el reino á Israel en este tiempo? | So, when they were together, they said to him, Lord, will you at this time give back the kingdom to Israel? |
Y les dijo: No toca á vosotros saber los tiempos ó las sazones que el Padre puso en su sola potestad; | And he said to them, It is not for you to have knowledge of the time and the order of events which the Father has kept in his control. |
Mas recibiréis la virtud del Espíritu Santo que vendrá sobre vosotros; y me sereís testigos en Jerusalem, en toda Judea, y Samaria, y hasta lo último de la tierra. | But you will have power, when the Holy Spirit has come on you; and you will be my witnesses in Jerusalem and all Judaea and Samaria, and to the ends of the earth. |
Y habiendo dicho estas cosas, viéndo lo ellos, fué alzado; y una nube le recibió y le quitó de sus ojos. | And when he had said these things, while they were looking, he was taken up, and went from their view into a cloud. |
Y estando con los ojos puestos en el cielo, entre tanto que él iba, he aquí dos varones se pusieron junto á ellos en vestidos blancos; | And while they were looking up to heaven with great attention, two men came to them, in white clothing, |
Los cuales también les dijeron: Varones Galileos, ¿qué estáis mirando al cielo? este mismo Jesús que ha sido tomado desde vosotros arriba en el cielo, así vendrá como le habéis visto ir al cielo. | And said, O men of Galilee, why are you looking up into heaven? This Jesus, who was taken from you into heaven, will come again, in the same way as you saw him go into heaven. |
Entonces se volvieron á Jerusalem del monte que se llama del Olivar, el cual está cerca de Jerusalem camino de un sábado. | Then they went back to Jerusalem from the mountain named Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away. |
Y entrados, subieron al aposento alto, donde moraban Pedro y Jacobo, y Juan y Andrés, Felipe y Tomás, Bartolomé y Mateo, Jacobo hijo de Alfeo, y Simón Zelotes, y Judas hermano de Jacobo. | And when they came in, they went up into the room where they were living; Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James, the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas, the son of James. |
Todos éstos perseveraban unánimes en oración y ruego, con las mujeres, y con María la madre de Jesús, y con sus hermanos. | And they all with one mind gave themselves up to prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and his brothers. |
Y en aquellos días, Pedro, levantándose en medio de los hermanos, dijo (y era la compañía junta como de ciento y veinte en número): | And in those days Peter got up among the brothers (there were about one hundred and twenty of them), and said, |
Varones hermanos, convino que se cumpliese la Escritura, la cual dijo antes el Espíritu Santo por la boca de David, de Judas, que fué guía de los que prendieron á Jesús; | My brothers, the word of God had to be put into effect, which the Holy Spirit had said before, by the mouth of David, about Judas, who was guide to those who took Jesus, |
El cuál era contado con nosotros, y tenía suerte en este ministerio. | For he was numbered among us, and had his part in our work. |
Este, pues, adquirió un campo del salario de su iniquidad, y colgándose, reventó por medio, y todas sus entrañas se derramaron. | (Now this man, with the reward of his evil-doing, got for himself a field, and falling head first, came to a sudden and violent end there. |
Y fué notorio á todos los moradores de Jerusalem; de tal manera que aquel campo es llamado en su propia lengua, Acéldama, que es, Campo de sangre. | And this came to the knowledge of all those who were living in Jerusalem, so that the field was named in their language, Akel-dama, or, The field of blood.) |
Porque está escrito en el libro de los salmos: Sea hecha desierta su habitación, Y no haya quien more en ella; y: Tome otro su obispado. | For in the book of Psalms it says, Let his house be waste, and let no man be living in it: and, Let his position be taken by another. |
Conviene, pues, que de estos hombres que han estado juntos con nosotros todo el tiempo que el Señor Jesús entró y salió entre nosotros, | For this reason, of the men who have been with us all the time, while the Lord Jesus went in and out among us, |
Comenzando desde el bautismo de Juan, hasta el día que fué recibido arriba de entre nosotros, uno sea hecho testigo con nosotros de su resurrección. | Starting from the baptism of John till he went up from us, one will have to be a witness with us of his coming back from death. |
Y señalaron á dos: á José, llamado Barsabas, que tenía por sobrenombre Justo, y á Matías. | And they made selection of two, Joseph, named Barsabbas, whose other name was Justus, and Matthias. |
Y orando, dijeron: Tú, Señor, que conoces los corazones de todos, muestra cuál escoges de estos dos, | And they made prayers and said, Lord, having knowledge of the hearts of all men, make clear which of these two has been marked out by you, |
Para que tome el oficio de este ministerio y apostolado, del cual cayó Judas por transgresión, para irse á su lugar. | To take that position as a servant and Apostle, from which Judas by his sin was shut out, so that he might go to his place. |
Y les echaron suertes, y cayó la suerte sobre Matías; y fué contado con los once apóstoles. | And they put it to the decision of chance, and the decision was given for Matthias, and he was numbered with the eleven Apostles. |