Hechos 13
|
Acts 13
|
HABIA entonces en la iglesia que estaba en Antioquía, profetas y doctores: Bernabé, y Simón el que se llamaba Niger, y Lucio Cireneo, y Manahén, que había sido criado con Herodes el tetrarca, y Saulo. | Now there were at Antioch, in the church there, prophets and teachers, Barnabas, and Symeon who was named Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, a relation of Herod the king, and Saul. |
Ministrando pues éstos al Señor, y ayunando, dijo el Espíritu Santo: Apartadme á Bernabé y á Saulo para la obra para la cual los he llamado. | And while they were doing the Lord's work, and going without food, the Holy Spirit said, Let Barnabas and Saul be given to me for the special work for which they have been marked out by me. |
Entonces habiendo ayunado y orado, y puesto las manos encima de ellos, despidiéronlos. | Then, after prayer and going without food they put their hands on them, and sent them away. |
Y ellos, enviados así por el Espíritu Santo, descendieron á Seleucia: y de allí navegaron á Cipro. | So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia; and from there they went by ship to Cyprus. |
Y llegados á Salamina, anunciaban la palabra de Dios en las sinagogas de los Judíos: y tenían también á Juan en el ministerio. | And at Salamis they were preaching the word of God in the Synagogues of the Jews: and John was with them, helping them. |
Y habiendo atravesado toda la isla hasta Papho, hallaron un hombre mago, falso profeta, Judío, llamado Bar jesús; | And when they had gone through all the island to Paphos, they came across a certain wonder-worker and false prophet, a Jew whose name was Bar-Jesus; |
El cual estaba con el procónsul Sergio Paulo, varón prudente. Este, llamando á Bernabé y á Saulo, deseaba oír la palabra de Dios. | Who was with the ruler, Sergius Paulus, an able man. This man sent for Barnabas and Saul, desiring to have knowledge of the word of God. |
Mas les resistía Elimas el encantador (que así se interpreta su nombre), procurando apartar de la fe al procónsul. | But Elymas, the wonder-worker (for that is the sense of his name), put himself against them, with the purpose of turning the ruler from the faith. |
Entonces Saulo, que también es Pablo, lleno del Espíritu Santo, poniendo en él los ojos, | But Saul, whose other name is Paul, being full of the Holy Spirit, looking hard at him, said, |
Dijo: Oh, lleno de todo engaño y de toda maldad, hijo del diablo, enemigo de toda justicia, ¿no cesarás de trastornar los caminos rectos del Señor? | O you, who are full of false tricks and evil ways, a son of the Evil One, hating all righteousness, will you for ever be turning people from the right ways of the Lord? |
Ahora pues, he aquí la mano del Señor es contra ti, y serás ciego, que no veas el sol por tiempo. Y luego cayeron en él obscuridad y tinieblas; y andando alrededor, buscaba quién le condujese por la mano. | And now, see, the hand of the Lord is on you, and you will be blind and not able to see the sun for a time. And straight away a dark mist came down on him; and he went about looking for a guide. |
Entonces el procónsul, viendo lo que había sido hecho, creyó, maravillado de la doctrina del Señor. | Then the ruler, when he saw what was done, had faith, being full of wonder at the teaching of the Lord. |
Y partidos de Papho, Pablo y sus compañeros arribaron á Perge de Pamphylia: entonces Juan, apartándose de ellos, se volvió á Jerusalem. | Then Paul and those who were with him went by ship from Paphos and came to Perga in Pamphylia: and there John went away from them and came back to Jerusalem. |
Y ellos pasando de Perge, llegaron á Antioquía de Pisidia, y entrando en la sinagoga un día de sábado, sentáronse. | But they, going through from Perga, came to Antioch in Pisidia; and they went into the Synagogue on the Sabbath and were seated. |
Y después de la lectura de la ley y de los profetas, los príncipes de la sinagoga enviaron á ellos, diciendo: Varones hermanos, si tenéis alguna palabra de exhortación para el pueblo, hablad. | And after the reading of the law and the prophets, the rulers of the Synagogue sent to them, saying, Brothers, if you have a word of comfort for the people, say on. |
Entonces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dice: Varones Israelitas, y los que teméis á Dios, oid: | And Paul, getting up and making a sign with his hand, said, Men of Israel, and you who have the fear of God, give ear. |
El Dios del pueblo de Israel escogió á nuestros padres, y ensalzó al pueblo, siendo ellos extranjeros en la tierra de Egipto, y con brazo levantado los sacó de ella. | The God of this people Israel made selection of our fathers, lifting the people up from their low condition when they were living in the land of Egypt, and with a strong arm took them out of it. |
Y por tiempo como de cuarenta años soportó sus costumbres en el desierto; | And for about forty years he put up with their ways in the waste land. |
Y destruyendo siete naciones en la tierra de Canaán, les repartió por suerte la tierra de ellas. | And having put to destruction seven nations in the land of Canaan, he gave them the land for their heritage for about four hundred and fifty years. |
Y después, como por cuatrocientos y cincuenta años, dió les jueces hasta el profeta Samuel. | And after these things he gave them judges, till the time of Samuel the prophet. |
Y entonces demandaron rey; y les dió Dios á Saúl, hijo de Cis, varón de la tribu de Benjamín, por cuarenta años. | Then at their request for a king, God gave them Saul, the son of Kish, a man of the family of Benjamin, who was their king for forty years. |
Y quitado aquél, levantóles por rey á David, el que dió también testimonio, diciendo: He hallado á David, hijo de Jessé, varón conforme á mi corazón, el cual hará todo lo que yo quiero. | And having put him on one side, he made David their king, to whom he gave witness, saying, I have taken David, the son of Jesse, a man dear to my heart, who will do all my pleasure. |
De la simiente de éste, Dios, conforme á la promesa, levantó á Jesús por Salvador á Israel; | From this man's seed has God given to Israel a Saviour, even Jesus, as he gave his word; |
Predicando Juan delante de la faz de su venida el bautismo de arrepentimiento á todo el pueblo de Israel. | For whose coming John made ready the way by preaching to all the people of Israel the baptism which goes with a change of heart. |
Mas como Juan cumpliese su carrera, dijo: ¿Quién pensáis que soy? No soy yo él; mas he aquí, viene tras mí uno, cuyo calzado de los pies no soy digno de desatar. | And when John was completing his work, he said, What do I seem to you to be? I am not he; but one is coming after me, whose shoes I am not good enough to undo. |
Varones hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros temen á Dios, á vosotros es enviada la palabra de esta salud. | My brothers, children of the family of Abraham, and those among you who have the fear of God, to us the word of this salvation is sent. |
Porque los que habitaban en Jerusalem, y sus príncipes, no conociendo á éste, y las voces de los profetas que se leen todos los sábados, condenándo les, las cumplieron. | For the men of Jerusalem and their rulers, having no knowledge of him, or of the sayings of the prophets which come to their ears every Sabbath day, gave effect to them by judging him. |
Y sin hallar en él causa de muerte, pidieron á Pilato que le matasen. | And though no cause of death was seen in him, they made a request to Pilate that he might be put to death. |
Y habiendo cumplido todas las cosas que de él estaban escritas, quitándolo del madero, lo pusieron en el sepulcro. | And when they had done all the things said in the Writings about him, they took him down from the tree, and put him in the place of the dead. |
Mas Dios le levantó de los muertos. | But God gave him back from the dead: |
Y él fué visto por muchos días de los que habían subido juntamente con él de Galilea á Jerusalem, los cuales son sus testigos al pueblo. | And for a number of days he was seen by those who came with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses before the people. |
Y nosotros también os anunciamos el evangelio de aquella promesa que fué hecha á los padres, | And we are giving you the good news of the undertaking made to the fathers, |
La cual Dios ha cumplido á los hijos de ellos, á nosotros, resucitando á Jesús: como también en el salmo segundo está escrito: Mi hijo eres tú, yo te he engendrado hoy. | Which God has now put into effect for our children, by sending Jesus; as it says in the second Psalm, You are my Son; this day I have given you being. |
Y que le levantó de los muertos para nunca más volver á corrupción, así lo dijo: Os daré las misericordias fieles de David. | And about his coming back from the dead, never again to go to destruction, he has said these words, I will give you the holy and certain mercies of David. |
Por eso dice también en otro lugar: No permitirás que tu Santo vea corrupción. | Because he says in another Psalm, You will not let your Holy One see destruction. |
Porque á la verdad David, habiendo servido en su edad á la voluntad de Dios, durmió, y fué juntado con sus padres, y vió corrupción. | Now David, having done God's work for his generation, went to sleep, and was put with his fathers, and his body came to destruction: |
Mas aquel que Dios levantó, no vió corrupción. | But he, who was lifted up by God, did not see destruction. |
Séaos pues notorio, varones hermanos, que por éste os es anunciada remisión de pecados, | And so, let it be clear to you, my brothers, that through this man forgiveness of sins is offered to you: |
Y de todo lo que por la ley de Moisés no pudisteis ser justificados, en éste es justificado todo aquel que creyere. | And through him everyone who has faith is made free from all those things, from which the law of Moses was not able to make you free. |
Mirad, pues, que no venga sobre vosotros lo que está dicho en los profetas; | So take care that these words of the prophets do not come true for you; |
Mirad, oh menospreciadores, y entonteceos, y desvaneceos; Porque yo obro una obra en vuestros días, Obra que no creeréis, si alguien os la contare. | See, you doubters, have wonder and come to your end; for I will do a thing in your days to which you will not give belief, even if it is made clear to you. |
Y saliendo ellos de la sinagoga de los Judíos, los Gentiles les rogaron que el sábado siguiente les hablasen estas palabras. | And when they went out, they made a request that these words might be said to them again on the Sabbath after. |
Y despedida la congregación, muchos de los Judíos y de los religiosos prosélitos siguieron á Pablo y á Bernabé; los cuales hablándoles, les persuadían que permaneciesen en la gracia de Dios. | Now when the meeting was ended, a number of the Jews and of the God-fearing Gentiles who had become Jews, went after Paul and Barnabas: who put before them how important it was to keep on in the grace of God. |
Y el sábado siguiente se juntó casi toda la ciudad á oir la palabra de Dios. | And on the Sabbath after, almost all the town came together to give hearing to the word of God. |
Mas los Judíos, visto el gentío, llenáronse de celo, y se oponían á lo que Pablo decía, contradiciendo y blasfemando. | But when the Jews saw such a great number of people, they were full of envy and said evil words against Paul's preaching. |
Entonces Pablo y Bernabé, usando de libertad, dijeron: A vosotros á la verdad era menester que se os hablase la palabra de Dios; mas pues que la desecháis, y os juzgáis indignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos á los Gentiles. | Then Paul and Barnabas without fear said, It was necessary for the word of God to be given to you first; but because you will have nothing to do with it, and have no desire for eternal life, it will now be offered to the Gentiles. |
Porque así nos ha mandado el Señor, diciendo: Te he puesto para luz de los Gentiles, Para que seas salud hasta lo postrero de la tierra. | For so the Lord has given us orders, saying, I have given you for a light to the Gentiles so that you may be for salvation to the ends of the earth. |
Y los Gentiles oyendo esto, fueron gozosos, y glorificaban la palabra del Señor: y creyeron todos los que estaban ordenados para vida eterna. | And the Gentiles, hearing this, were glad and gave glory to the word of God: and those marked out by God for eternal life had faith. |
Y la palabra del Señor era sembrada por toda aquella provincia. | And the word of the Lord went through all the country. |
Mas los Judíos concitaron mujeres pías y honestas, y á los principales de la ciudad, y levantaron persecución contra Pablo y Bernabé, y los echaron de sus términos. | But the Jews, working up the feelings of the God-fearing women of high position and of the chief men of the town, got an attack started against Paul and Barnabas, driving them out of those parts. |
Ellos entonces sacudiendo en ellos el polvo de sus pies, vinieron á Iconio. | But they, shaking off the dust of that place from their feet, came to Iconium. |
Y los discípulos estaban llenos de gozo, y del Espíritu Santo. | And the disciples were full of joy and of the Holy Spirit. |