Hechos 3
|
Acts 3
|
PEDRO y Juan subían juntos al templo á la hora de oración, la de nona. | Now Peter and John were going up to the Temple at the ninth hour, the hour of prayer; |
Y un hombre que era cojo desde el vientre de su madre, era traído; al cual ponían cada día á la puerta del templo que se llama la Hermosa, para que pidiese limosna de los que entraban en el templo. | And a certain man who from birth had had no power in his legs, was taken there every day, and put down at the door of the Temple which is named Beautiful, requesting money from those who went into the Temple; |
Este, como vió á Pedro y á Juan que iban á entrar en el templo, rogaba que le diesen limosna. | He then, seeing Peter and John going into the Temple, made a request to them. |
Y Pedro, con Juan, fijando los ojos en él, dijo: Mira á nosotros. | And Peter, looking at him, with John, said, Keep your eyes on us. |
Entonces él estuvo atento á ellos, esperando recibir de ellos algo. | And he gave attention to them, hoping to get something from them. |
Y Pedro dijo: Ni tengo plata ni oro; mas lo que tengo te doy: en el nombre de Jesucristo de Nazaret, levántate y anda. | But Peter said, I have no silver or gold, but what I have, that I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up on your feet. |
Y tomándole por la mano derecha le levantó: y luego fueron afirmados sus pies y tobillos; | And he took him by his right hand, lifting him up; and straight away his feet and the bones of his legs became strong, |
Y saltando, se puso en pie, y anduvo; y entró con ellos en el templo, andando, y saltando, y alabando á Dios. | And, jumping up, he got on to his feet and went into the Temple with them, walking and jumping and giving praise to God. |
Y todo el pueblo le vió andar y alabar á Dios. | And all the people saw him walking and praising God: |
Y conocían que él era el que se sentaba á la limosna á la puerta del templo, la Hermosa: y fueron llenos de asombro y de espanto por lo que le había acontecido. | And they saw that it was the man who made requests for money at the door of the Temple, and they were full of wonder and surprise at what had taken place. |
Y teniendo á Pedro y á Juan el cojo que había sido sanado, todo el pueblo concurrió á ellos al pórtico que se llama de Salomón, atónitos. | And while he kept his hands on Peter and John, all the people came running together to the covered way which is named Solomon's, full of wonder. |
Y viendo esto Pedro, respondió al pueblo: Varones Israelitas, ¿por qué os maravilláis de esto? ó ¿por qué ponéis los ojos en nosotros, como si con nuestra virtud ó piedad hubiésemos hecho andar á éste? | And when Peter saw it he said to the people, You men of Israel, why are you so greatly surprised at this man? or why are you looking at us as if by our power or virtue we had given him the use of his legs? |
El Dios de Abraham, y de Isaac, y de Jacob, el Dios de nuestros padres ha glorificado á su Hijo Jesús, al cual vosotros entregasteis, y negasteis delante de Pilato, juzgando él que había de ser suelto. | The God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has given glory to his servant Jesus; whom you gave up, turning your backs on him, when Pilate had made the decision to let him go free. |
Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diese un homicida; | But you would have nothing to do with the Holy and Upright One, and made request for a man of blood to be given to you, |
Y matasteis al Autor de la vida, al cual Dios ha resucitado de los muertos; de lo que nosotros somos testigos. | And put to death the Lord of life; whom God gave back from the dead; of which fact we are witnesses. |
Y en la fe de su nombre, á éste que vosotros veis y conocéis, ha confirmado su nombre: y la fe que por él es, ha dado á este esta completa sanidad en presencia de todos vosotros. | And his name, through faith in his name, has made this man strong, whom you see and have knowledge of: yes, the faith which is through him has made him well, before you all. |
Mas ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros príncipes. | And now, my brothers, I am conscious that you did this, as did your rulers, without knowledge. |
Empero, Dios ha cumplido así lo que había antes anunciado por boca de todos sus profetas, que su Cristo había de padecer. | But the things which God had made clear before, by the mouth of all the prophets, that the Christ would have to undergo, he has put into effect in this way. |
Así que, arrepentíos y convertíos, para que sean borrados vuestros pecados; pues que vendrán los tiempos del refrigerio de la presencia del Señor, | So then, let your hearts be changed and be turned to God, so that your sins may be completely taken away, and times of blessing may come from the Lord; |
Y enviará á Jesucristo, que os fué antes anunciado: | And that he may send the Christ who was marked out for you from the first, even Jesus: |
Al cual de cierto es menester que el cielo tenga hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, que habló Dios por boca de sus santos profetas que han sido desde el siglo. | Who is to be kept in heaven till the time when all things are put right, of which God has given word by the mouth of his holy prophets, who have been from the earliest times. |
Porque Moisés dijo á los padres: El Señor vuestro Dios os levantará profeta de vuestros hermanos, como yo; á él oiréis en todas las cosas que os hablare. | For Moses said, The Lord will give you a prophet from among your people, like me; you will give ear to everything which he will say to you. |
Y será, que cualquiera alma que no oyere á aquel profeta, será desarraigada del pueblo. | And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people. |
Y todos los profetas desde Samuel y en adelante, todos los que han hablado, han anunciado estos días. | And all the prophets from Samuel and those who came after, every one of them, gave word of these days. |
Vosotros sois los hijos de los profetas, y del pacto que Dios concertó con nuestros padres, diciendo á Abraham: Y en tu simiente serán benditas todas las familias de la tierra. | You are the sons of the prophets, and of the agreement which God made with your fathers, saying to Abraham, Through your seed a blessing will come on all the families of the earth. |
A vosotros primeramente, Dios, habiendo levantado á su Hijo, le envió para que os bendijese, á fin de que cada uno se convierta de su maldad. | To you, first, God sent his servant, blessing you by turning every one of you from his sins. |