Isaías 23
|
Isaiah 23
|
CARGA de Tiro. | The word about Tyre. Let a cry of sorrow go up, O ships of Tarshish, because your strong place is made waste; on the way back from the land of Kittim the news is given to them. |
Callad, moradores de la isla, mercader de Sidón, que pasando la mar te henchían. | Send out a cry of grief, you men of the sea-land, traders of Zidon, who go over the sea, whose representatives are on great waters; |
Su provisión era de las sementeras que crecen con las muchas aguas del Nilo, de la mies del río. Fué también feria de gentes. | Who get in the seed of Shihor, whose wealth is the trade of the nations. |
Avergüénzate, Sidón, porque la mar, la fortaleza de la mar habló, diciendo: Nunca estuve de parto, ni parí, ni crié mancebos, ni levanté vírgenes. | Be shamed, O Zidon: for the sea, the strong place of the sea has said, I have not been with child, or given birth; I have not taken care of young men, or kept watch over the growth of virgins. |
En llegando la fama á Egipto, tendrán dolor de las nuevas de Tiro. | When the news comes to Egypt they will be bitterly pained at the fate of Tyre. |
Pasaos á Tarsis; aullad, moradores de la isla. | Go over to Tarshish; give cries of sorrow, O men of the sea-land. |
¿No era ésta vuestra ciudad alegre, su antigüedad de muchos días? Sus pies la llevarán á peregrinar lejos. | Is this the town which was full of joy, whose start goes back to times long past, whose wanderings took her into far-off countries? |
¿Quién decretó esto sobre Tiro la coronada, cuyos negociantes eran príncipes, cuyos mercaderes eran los nobles de la tierra? | By whom was this purposed against Tyre, the crowning town, whose traders are chiefs, whose business men are honoured in the land? |
Jehová de los ejércitos lo decretó, para envilecer la soberbia de toda gloria; y para abatir todos los ilustres de la tierra. | It was the purpose of the Lord of armies to put pride to shame, to make sport of the glory of those who are honoured in the earth. |
Pasa cual río de tu tierra, oh hija de Tarsis; porque no tendrás ya más fortaleza. | Let your land be worked with the plough, O daughter of Tarshish; there is no longer any harbour. |
Extendió su mano sobre la mar, hizo temblar los reinos: Jehová mandó sobre Canaán que sus fuerzas sean debilitadas. | His hand is stretched out over the sea, the kingdoms are shaking: the Lord has given orders about Canaan, to make waste its strong places. |
Y dijo: No te alegrarás más, oh tú, oprimida virgen hija de Sidón. Levántate para pasar á Chîttim; y aun allí no tendrás reposo. | And he said, There is no more joy for you, O crushed virgin daughter of Zidon: up! go over to Kittim; even there you will have no rest. |
Mira la tierra de los Caldeos; este pueblo no era; Assur la fundó para los que habitaban en el desierto: levantaron sus fortalezas, edificaron sus palacios; él la convirtió en ruinas. | ... |
Aullad, naves de Tarsis; porque destruída es vuestra fortaleza. | Let a cry of sorrow go up, O ships of Tarshish: because your strong place is made waste. |
Y acontecerá en aquel día, que Tiro será puesta en olvido por setenta años, como días de un rey. Después de los setenta años, cantará Tiro canción como de ramera. | And it will be in that day that Tyre will go out of mind for seventy years, that is, the days of one king: after the end of seventy years it will be for Tyre as in the song of the loose woman. |
Toma arpa, y rodea la ciudad, oh ramera olvidada: haz buena melodía, reitera la canción, porque tornes en memoria. | Take an instrument of music, go about the town, O loose woman who has gone out from the memory of man; make sweet melody with songs, so that you may come back to men's minds. |
Y acontecerá, que al fin de los setenta años visitará Jehová á Tiro: y tornaráse á su ganancia, y otra vez fornicará con todos los reinos de la tierra sobre la haz de la tierra. | And it will be after the end of seventy years, that the Lord will have mercy on Tyre, and she will go back to her trade, acting as a loose woman with all the kingdoms of the world on the face of the earth. |
Mas su negociación y su ganancia será consagrada á Jehová: no se guardará ni se atesorará, porque su negociación será para los que estuvieren delante de Jehová, para que coman hasta hartarse, y vistan honradamente. | And her goods and her trade will be holy to the Lord: they will not be kept back or stored up; for her produce will be for those living in the Lord's land, to give them food for their needs, and fair clothing. |