Isaías 43
|
Isaiah 43
|
Y AHORA, así dice Jehová Criador tuyo, oh Jacob, y Formador tuyo, oh Israel: No temas, Formador tuyo, oh Israel: No temas, fakporque yo te redimí; te puse nombre, mío eres tú. | But now, says the Lord your Maker, O Jacob, and your life-giver, O Israel: have no fear, for I have taken up your cause; naming you by your name, I have made you mine. |
Cuando pasares por las aguas, yo seré contigo; y por los ríos, no te anegarán. Cuando pasares por el fuego, no te quemarás, ni la llama arderá en ti. | When you go through the waters, I will be with you; and through the rivers, they will not go over you: when you go through the fire, you will not be burned; and the flame will have no power over you. |
Porque yo Jehová Dios tuyo, el Santo de Israel, soy tú Salvador: á Egipto he dado por tu rescate, á Etiopía y á Seba por ti. | For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your saviour; I have given Egypt as a price for you, Ethiopia and Seba for you. |
Porque en mis ojos fuiste de grande estima, fuiste honorable, y yo te amé: daré pues hombres por ti, y naciones por tu alma. | Because of your value in my eyes, you have been honoured, and loved by me; so I will give men for you, and peoples for your life. |
No temas, porque yo soy contigo; del oriente traeré tu generación, y del occidente te recogeré. | Have no fear, for I am with you: I will take your seed from the east, and get you together from the west; |
Diré al aquilón: Da acá, y al mediodía: No detengas: trae de lejos mis hijos, y mis hijas de los términos de la tierra, | I will say to the north, Give them up; and to the south, Do not keep them back; send back my sons from far, and my daughters from the end of the earth; |
Todos los llamados de mi nombre; para gloria mía los críe, los formé y los hice. | Every one who is named by my name, and whom I have made for my glory, who has been formed and designed by me. |
Sacad al pueblo ciego que tiene ojos, y á los sordos que tienen oídos. | Send out the blind people who have eyes, and those who have ears, but they are shut. |
Congréguense á una todas las gentes, y júntense todos los pueblos: ¿quién de ellos hay que nos dé nuevas de esto, y que nos haga oir las cosas primeras? Presenten sus testigos, y justifíquense; oigan, y digan: Verdad. | Let all the nations come together, and let the peoples be present: who among them is able to make this clear, and give us word of earlier things? let their witnesses come forward, so that they may be seen to be true, and that they may give ear, and say, It is true. |
Vosotros sois mis testigos, dice Jehová, y mi siervo que yo escogí; para que me conozcáis y creáis, y entendáis que yo mismo soy; antes de mí no fué formado Dios, ni lo será después de mí. | You are my witnesses, says the Lord, and my servant whom I have taken for myself: so that you may see and have faith in me, and that it may be clear to you that I am he; before me there was no God formed, and there will not be after me. |
Yo, yo Jehová, y fuera de mí no hay quien salve. | I, even I, am the Lord; and there is no saviour but me. |
Yo anuncié, y salvé, é hice oir, y no hubo entre vosotros extraño. Vosotros pues sois mis testigos, dice Jehová, que yo soy Dios. | I gave the word, and made it clear, and there was no strange god among you: for this reason you are my witnesses, says the Lord. |
Aun antes que hubiera día, yo era; y no hay quien de mi mano libre: si yo hiciere, ¿quién lo estorbará? | From time long past I am God, and from this day I am he: there is no one who is able to take you out of my hand: when I undertake a thing, by whom will my purpose be changed? |
Así dice Jehová, Redentor vuestro, el Santo de Israel: Por vosotros envié á Babilonia, é hice descender fugitivos todos ellos, y clamor de Caldeos en las naves. | The Lord, who has taken up your cause, the Holy One of Israel, says, Because of you I have sent to Babylon, and made all their seers come south, and the Chaldaeans whose cry is in the ships. |
Yo Jehová, Santo vuestro, Criador de Israel, vuestro Rey. | I am the Lord, your Holy One, the Maker of Israel, your King. |
Así dice Jehová, el que da camino en la mar, y senda en las aguas impetuosas; | This is the word of the Lord, who makes a way in the sea, and a road through the deep waters; |
El que saca carro y caballo, ejército y fuerza; caen juntamente para no levantarse; quedan extinguidos, como pábilo quedan apagados. | Who sends out the war-carriages and the horses, the army with all its force; they have come down, they will not get up again; like a feebly burning light they are put out. |
No os acordéis de las cosas pasadas, ni traigáis á memoria las cosas antiguas. | Give no thought to the things which are past; let the early times go out of your minds. |
He aquí que yo hago cosa nueva: presto saldrá á luz: ¿no la sabréis? Otra vez pondré camino en el desierto, y ríos en la soledad. | See, I am doing a new thing; now it is starting; will you not take note of it? I will even make a way in the waste land, and rivers in the dry country. |
La bestia del campo me honrará, los chacales, y los pollos del avestruz: porque daré aguas en el desierto, ríos en la soledad, para que beba mi pueblo, mi escogido. | The beasts of the field will give me honour, the jackals and the ostriches: because I send out waters in the waste land, and rivers in the dry country, to give drink to the people whom I have taken for myself: |
Este pueblo crié para mí, mis alabanzas publicará. | Even the people whom I made to be the witnesses of my praise. |
Y no me invocaste á mí, oh Jacob; antes, de mí te cansaste, oh Israel. | But you have made no prayer to me, O Jacob: and you have given no thought to me, O Israel. |
No me trajiste á mí los animales de tus holocaustos, ni á mí me honraste con tus sacrificios: no te hice servir con presente, ni te hice fatigar con perfume. | You have not made me burned offerings of sheep, or given me honour with your offerings of beasts; I did not make you servants to give me an offering, and I did not make you tired with requests for perfumes. |
No compraste para mí caña aromática por dinero, ni me saciaste con la grosura de tus sacrificios; antes me hiciste servir en tus pecados, me has fatigado con tus maldades. | You have not got me sweet-smelling plants with your money, or given me pleasure with the fat of your offerings: but you have made me a servant to your sins, and you have made me tired with your evil doings. |
Yo, yo soy el que borro tus rebeliones por amor de mí; y no me acordaré de tus pecados. | I, even I, am he who takes away your sins; and I will no longer keep your evil doings in mind. |
Hazme acordar, entremos en juicio juntamente; relata tú para abonarte. | Put me in mind of this; let us take up the cause between us: put forward your cause, so that you may be seen to be in the right. |
Tu primer padre pecó, y tus enseñadores prevaricaron contra mí. | Your first father was a sinner, and your guides have gone against my word. |
Por tanto, yo profané los príncipes del santuario, y puse por anatema á Jacob, y por oprobio á Israel. | Your chiefs have made my holy place unclean, so I have made Jacob a curse, and Israel a thing of shame. |