Isaías 57
|
Isaiah 57
|
PERECE el justo, y no hay quien pare mientes; y los píos son recogidos, y no hay quien entienda que delante de la aflicción es recogido el justo. | The upright man goes to his death, and no one gives a thought to it; and god-fearing men are taken away, and no one is troubled by it; for the upright man is taken away because of evil-doing, and goes into peace. |
Entrará en la paz; descansarán en sus lechos todos los que andan delante de Dios. | They are at rest in their last resting-places, every one going straight before him. |
Mas vosotros llegaos acá, hijos de la agorera, generación de adúltero y de fornicaria. | But come near, you sons of her who is wise in secret arts, the seed of her who is false to her husband, and of the loose woman. |
¿De quién os habéis mofado? ¿contra quién ensanchasteis la boca, y alargasteis la lengua? ¿No sois vosotros hijos rebeldes, simiente mentirosa, | Of whom do you make sport? against whom is your mouth open wide and your tongue put out? are you not uncontrolled children, a false seed, |
Que os enfervorizáis con los ídolos debajo de todo árbol umbroso, que sacrificáis los hijos en los valles, debajo de los peñascos? | You who are burning with evil desire among the oaks, under every green tree; putting children to death in the valleys, under the cracks of the rocks? |
En las pulimentadas piedras del valle está tu parte; ellas, ellas son tu suerte; y á ellas derramaste libación, y ofreciste presente. ¿No me tengo de vengar de estas cosas? | Among the smooth stones of the valley is your heritage; they, even they, are your part: even to them have you made a drink offering and a meal offering. Is it possible for such things to be overlooked by me? |
Sobre el monte alto y empinado pusiste tu cama: allí también subiste á hacer sacrificio. | You have put your bed on a high mountain: there you went up to make your offering. |
Y tras la puerta y el umbral pusiste tu recuerdo: porque á otro que á mí te descubriste, y subiste, y ensanchaste tu cama, é hiciste con ellos alianza: amaste su cama donde quiera que la veías. | And on the back of the doors and on the pillars you have put your sign: for you have been false to me with another; you have made your bed wide, and made an agreement with them; you had a desire for their bed where you saw it |
Y fuiste al rey con ungüento, y multiplicaste tus perfumes, y enviaste tus embajadores lejos, y te abatiste hasta el profundo. | And you went to Melech with oil and much perfume, and you sent your representatives far off, and went as low as the underworld. |
En la multitud de tus caminos te cansaste, mas no dijiste: No hay remedio; hallaste la vida de tu mano, por tanto no te arrepentiste. | You were tired with your long journeys; but you did not say, There is no hope: you got new strength, and so you were not feeble. |
¿Y de quién te asustaste y temiste, que has faltado á la fe, y no te has acordado de mí, ni te vino al pensamiento? ¿No he yo disimulado desde tiempos antiguos, y nunca me has temido? | And of whom were you in fear, so that you were false, and did not keep me in mind, or give thought to it? Have I not been quiet, keeping myself secret, and so you were not in fear of me? |
Yo publicaré tu justicia y tus obras, que no te aprovecharán. | I will make clear what your righteousness is like and your works; you will have no profit in them. |
Cuando clamares, líbrente tus allegados; empero á todos ellos llevará el viento, un soplo los arrebatará; mas el que en mí espera, tendrá la tierra por heredad, y poseerá el monte de mi santidad. | Your false gods will not keep you safe in answer to your cry; but the wind will take them, they will be gone like a breath: but he who puts his hope in me will take the land, and will have my holy mountain as his heritage. |
Y dirá: Allanad, allanad; barred el camino, quitad los tropiezos del camino de mi pueblo. | And I will say, Make it high, make it high, get ready the way, take the stones out of the way of my people. |
Porque así dijo el Alto y Sublime, el que habita la eternidad, y cuyo nombre es el Santo: Yo habito en la altura y la santidad, y con el quebrantado y humilde de espíritu, para hacer vivir el espíritu de los humildes, y para vivificar el corazón de los quebrantados. | For this is the word of him who is high and lifted up, whose resting-place is eternal, whose name is Holy: my resting-place is in the high and holy place, and with him who is crushed and poor in spirit, to give life to the spirit of the poor, and to make strong the heart of the crushed. |
Porque no tengo de contender para siempre, ni para siempre me he de enojar: pues decaería ante mí el espíritu, y las almas que yo he criado. | For I will not give punishment for ever, or be angry without end: for from me breath goes out; and I it was who made the souls. |
Por la iniquidad de su codicia me enojé y heríle, escondí mi rostro y ensañéme; y fué él rebelde por el camino de su corazón. | I was quickly angry with his evil ways, and sent punishment on him, veiling my face in wrath: and he went on, turning his heart from me. |
Visto he sus caminos, y le sanaré, y le pastorearé, y daréle consolaciones, á él y á sus enlutados. | I have seen his ways, and I will make him well: I will give him rest, comforting him and his people who are sad. |
Crío fruto de labios: Paz, paz al lejano y al cercano, dijo Jehová; y sanarélo. | I will give the fruit of the lips: Peace, peace, to him who is near and to him who is far off, says the Lord; and I will make him well. |
Mas los impíos son como la mar en tempestad, que no puede estarse quieta, y sus aguas arrojan cieno y lodo. | But the evil-doers are like the troubled sea, for which there is no rest, and its waters send up earth and waste. |
No hay paz, dijo mi Dios, para los impíos. | There is no peace, says my God, for the evil-doers. |