Job 10
|
Job 10
|
ESTA mi alma aburrida de mi vida: Daré yo suelta á mi queja sobre mí, Hablaré con amargura de mi alma. | My soul is tired of life; I will let my sad thoughts go free in words; my soul will make a bitter outcry. |
Diré á Dios: no me condenes; Hazme entender por qué pleiteas conmigo. | I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me. |
¿Parécete bien que oprimas, Que deseches la obra de tus manos, Y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos? | What profit is it to you to be cruel, to give up the work of your hands, looking kindly on the design of evil-doers? |
¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre? | Have you eyes of flesh, or do you see as man sees? |
¿Son tus días como los días del hombre, O tus años como los tiempos humanos, | Are your days as the days of man, or your years like his, |
Para que inquieras mi iniquidad, Y busques mi pecado, | That you take note of my sin, searching after my wrongdoing, |
Sobre saber tú que no soy impío, Y que no hay quien de tu mano libre? | Though you see that I am not an evil-doer; and there is no one who is able to take a man out of your hands? |
Tus manos me formaron y me compusieron Todo en contorno: ¿y así me deshaces? | Your hands made me, and I was formed by you, but then, changing your purpose, you gave me up to destruction. |
Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿Y en polvo me has de tornar? | O keep in mind that you made me out of earth; and will you send me back again to dust? |
¿No me fundiste como leche, Y como un queso me cuajaste? | Was I not drained out like milk, becoming hard like cheese? |
Vestísteme de piel y carne, Y cubrísteme de huesos y nervios. | By you I was clothed with skin and flesh, and joined together with bones and muscles. |
Vida y misericordia me concediste, Y tu visitación guardó mi espíritu. | You have been kind to me, and your grace has been with me, and your care has kept my spirit safe. |
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; Yo sé que esto está cerca de ti. | But you kept these things in the secret of your heart; I am certain this was in your thoughts: |
Si pequé, tú me has observado, Y no me limpias de mi iniquidad. | That, if I did wrong, you would take note of it, and would not make me clear from sin: |
Si fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, Estando harto de deshonra, Y de verme afligido. | That, if I was an evil-doer, the curse would come on me; and if I was upright, my head would not be lifted up, being full of shame and overcome with trouble. |
Y subirá de punto, pues me cazas como á león, Y tornas á hacer en mí maravillas. | And that if there was cause for pride, you would go after me like a lion; and again put out your wonders against me: |
Renuevas contra mí tus plagas, Y aumentas conmigo tu furor, Remudándose sobre mí ejércitos. | That you would send new witnesses against me, increasing your wrath against me, and letting loose new armies on me. |
¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos. | Why then did you make me come out of my mother's body? It would have been better for me to have taken my last breath, and for no eye to have seen me, |
Fuera, como si nunca hubiera sido, Llevado desde el vientre á la sepultura. | And for me to have been as if I had not been; to have been taken from my mother's body straight to my last resting-place. |
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco. | Are not the days of my life small in number? Let your eyes be turned away from me, so that I may have a little pleasure, |
Antes que vaya para no volver, A la tierra de tinieblas y de sombra de muerte; | Before I go to the place from which I will not come back, to the land where all is dark and black, |
Tierra de oscuridad, lóbrega Como sombra de muerte, sin orden, Y que aparece como la oscuridad misma. | A land of thick dark, without order, where the very light is dark. |