Job 11
|
Job 11
|
Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo: | Then Zophar the Naamathite made answer and said, |
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado? | Are all these words to go unanswered? and is a man seen to be right because he is full of talk? |
¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence? | Are your words of pride to make men keep quiet? and are you to make sport, with no one to put you to shame? |
Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos. | You may say, My way is clean, and I am free from sin in your eyes. |
Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo, | But if only God would take up the word, opening his lips in argument with you; |
Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, Que son de doble valor que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece. | And would make clear to you the secrets of wisdom, and the wonders of his purpose! |
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú á la perfección del Todopoderoso? | Are you able to take God's measure, to make discovery of the limits of the Ruler of all? |
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás? | They are higher than heaven; what is there for you to do? deeper than the underworld, and outside your knowledge; |
Su dimensión es más larga que la tierra, Y más ancha que la mar. | Longer in measure than the earth, and wider than the sea. |
Si cortare, ó encerrare, O juntare, ¿quién podrá contrarrestarle? | If he goes on his way, shutting a man up and putting him to death, who may make him go back from his purpose? |
Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso? | For in his eyes men are as nothing; he sees evil and takes note of it. |
El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés. | And so a hollow-minded man will get wisdom, when a young ass of the field gets teaching. |
Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos; | But if you put your heart right, stretching out your hands to him; |
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones; | If you put far away the evil of your hands, and let no wrongdoing have a place in your tent; |
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás: | Then truly your face will be lifted up, with no mark of sin, and you will be fixed in your place without fear: |
Y olvidarás tu trabajo, O te acordarás de él como de aguas que pasaron: | For your sorrow will go from your memory, like waters flowing away: |
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana: | And your life will be brighter than day; though it is dark, it will become like the morning. |
Y confiarás, que habrá esperanza; Y cavarás, y dormirás seguro: | And you will be safe because there is hope; after looking round, you will take your rest in quiet; |
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán. | Sleeping with no fear of danger; and men will be desiring to have grace in your eyes; |
Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma. | But the eyes of the evil-doers will be wasting away; their way of flight is gone, and their only hope is the taking of their last breath. |