Job 14
|
Job 14
|
EL HOMBRE nacido de mujer, Corto de días, y harto de sinsabores: | As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble. |
Que sale como una flor y es cortado; Y huye como la sombra, y no permanece. | He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again. |
¿Y sobre éste abres tus ojos, Y me traes á juicio contigo? | Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him? |
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie. | If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible. |
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: Tú le pusiste términos, de los cuales no pasará. | If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go; |
Si tú lo dejares, él dejará de ser: Entre tanto deseará, como el jornalero, su día. | Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment. |
Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, Y sus renuevos no faltarán. | For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end. |
Si se envejeciere en la tierra su raíz, Y su tronco fuere muerto en el polvo, | Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust; |
Al percibir el agua reverdecerá, Y hará copa como planta. | Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant. |
Mas el hombre morirá, y será cortado; Y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él? | But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he? |
Las aguas de la mar se fueron, Y agotóse el río, secóse. | The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry; |
Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: Hasta que no haya cielo no despertarán, Ni se levantarán de su sueño. | So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep. |
¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, Que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, Que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! | If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again! |
Si el hombre muriere, ¿volverá á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, Hasta que venga mi mutación. | If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free. |
Aficionado á la obra de tus manos, Llamarás, y yo te responderé. | At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands. |
Pues ahora me cuentas los pasos, Y no das tregua á mi pecado. | For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked. |
Tienes sellada en saco mi prevaricación, Y coacervas mi iniquidad. | My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe. |
Y ciertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son traspasadas de su lugar; | But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place; |
Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, Que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre. | The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man. |
Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; Demudarás su rostro, y enviaráslo. | You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away. |
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; O serán humillados, y no entenderá de ellos. | His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it. |
Mas su carne sobre él se dolerá, Y entristecerse ha en él su alma. | Only his flesh still has pain, and his soul is sad. |