Job 15
|
Job 15
|
Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo: | And Eliphaz the Temanite made answer and said, |
¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano? | Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind? |
¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho? | Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value? |
Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios. | Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry. |
Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos. | For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself. |
Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti. | It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you. |
¿Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados? | Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills? |
¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría? | Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself? |
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros? | What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours? |
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre. | With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father. |
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti? | Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you? |
¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos, | Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up; |
Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca? | So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth? |
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer? | What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright? |
He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos: | Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes; |
¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua? | How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water! |
Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto: | Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen: |
(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron; | (The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us; |
A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:) | For only to them was the land given, and no strange people were among them:) |
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento. | The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small. |
Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele. | A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him: |
El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo. | He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword; |
Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas. | He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him: |
Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla. | He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him: |
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso, | Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all, |
El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos: | Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight, |
Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares; | Because his face is covered with fat, and his body has become thick; |
Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones. | And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls. |
No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura. | He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth. |
No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá. | He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud. |
No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa. | Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward. |
El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán. | His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green. |
El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva. | He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers. |
Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno. | For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire. |
Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño. | Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves. |