Job 16
|
Job 16
|
Y RESPONDIO Job, y dijo: | And Job made answer and said, |
Muchas veces he oído cosas como estas: Consoladores molestos sois todos vosotros. | Such things have frequently come to my ears: you are comforters who only give trouble. |
¿Tendrán fin las palabras ventosas? O ¿qué te animará á responder? | May words which are like the wind be stopped? or what is troubling you to make answer to them? |
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza. | It would not be hard for me to say such things if your souls were in my soul's place; joining words together against you, and shaking my head at you: |
Mas yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro. | I might give you strength with my mouth, and not keep back the comfort of my lips. |
Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí. | If I say what is in my mind, my pain becomes no less: and if I keep quiet, how much of it goes from me? |
Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía. | But now he has overcome me with weariness and fear, and I am in the grip of all my trouble. |
Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro. | It has come up as a witness against me, and the wasting of my flesh makes answer to my face. |
Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo. | I am broken by his wrath, and his hate has gone after me; he has made his teeth sharp against me: my haters are looking on me with cruel eyes; |
Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos. | Their mouths are open wide against me; the blows of his bitter words are falling on my face; all of them come together in a mass against me. |
Hame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer. | God gives me over to the power of sinners, sending me violently into the hands of evil-doers. |
Próspero estaba, y desmenuzóme: Y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, Y púsome por blanco suyo. | I was in comfort, but I have been broken up by his hands; he has taken me by the neck, shaking me to bits; he has put me up as a mark for his arrows. |
Cercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra. | His bowmen come round about me; their arrows go through my body without mercy; my life is drained out on the earth. |
Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante. | I am broken with wound after wound; he comes rushing on me like a man of war. |
Yo cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo. | I have made haircloth the clothing of my skin, and my horn is rolled in the dust. |
Mi rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos: | My face is red with weeping, and my eyes are becoming dark; |
A pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura. | Though my hands have done no violent acts, and my prayer is clean. |
¡Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor. | O earth, let not my blood be covered, and let my cry have no resting-place! |
Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas. | Even now my witness is in heaven, and the supporter of my cause is on high. |
Disputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos. | My friends make sport of me; to God my eyes are weeping, |
¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo! | So that he may give decision for a man in his cause with God, and between a son of man and his neighbour. |
Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré. | For in a short time I will take the journey from which I will not come back. |