Job 20
|
Job 20
|
Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo: | Then Zophar the Naamathite made answer and said, |
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro. | For this cause my thoughts are troubling me and driving me on. |
La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia. | I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom. |
¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra, | Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth, |
Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento? | That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute? |
Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes, | Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds; |
Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él? | Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he? |
Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna. | He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night. |
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver. | The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him. |
Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó. | His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth. |
Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo. | His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust. |
Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua; | Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue; |
Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar; | Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth; |
Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él. | His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him. |
Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios. | He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God. |
Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora. | He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death. |
No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca. | Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk. |
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará. | He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading. |
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó; | Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up; |
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba. | There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight. |
No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable. | He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end. |
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él. | Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him. |
Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida. | God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain. |
Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará. | He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him; |
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores. | He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears. |
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda. | All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent. |
Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él. | The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him. |
Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor. | The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath. |
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra. | This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God. |