Job 21
|
Job 21
|
Y RESPONDIO Job, y dijo: | Then Job made answer and said, |
Oid atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos. | Give attention with care to my words; and let this be your comfort. |
Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced. | Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me. |
¿Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu? | As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled? |
Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca. | Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth. |
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y toma temblor mi carne. | At the very thought of it my flesh is shaking with fear. |
¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas? | Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power? |
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos. | Their children are ever with them, and their offspring before their eyes. |
Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos. | Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them. |
Sus vacas conciben, no abortan; Paren sus vacas, y no malogran su cría. | Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young. |
Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando. | They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance, |
Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano. | They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe. |
Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura. | Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld. |
Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos. | Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways. |
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él? | What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him? |
He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí. | Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.) |
¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores! | How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords? |
Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino. | How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind? |
Dios guardará para sus hijos su violencia; Y le dará su pago, para que conozca. | You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it! |
Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso. | Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all! |
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses? | For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended? |
¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, Juzgando él á los que están elevados? | Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high. |
Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico. | One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet: |
Sus colodras están llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano. | His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones. |
Y estotro morirá en amargura de ánimo, Y no habiendo comido jamás con gusto. | And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good. |
Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán. | Together they go down to the dust, and are covered by the worm. |
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis. | See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me; |
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos? | For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer? |
¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis, | Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience? |
Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras. | How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath? |
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago? | Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it? |
Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá. | He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it. |
Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables. | The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him. |
¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia? | Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit? |