Job 30
|
Job 30
|
MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; Cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado. | But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks. |
Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, En los cuales había perecido con el tiempo? | Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them. |
Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto. | They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land. |
Que cogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse. | They are pulling off the salt leaves from the brushwood, and making a meal of roots. |
Eran echados de entre las gentes, Y todos les daban grita como al ladrón. | They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves |
Habitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas. | They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks. |
Bramaban entre las matas, Y se reunían debajo de las espinas. | They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns. |
Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra. | They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land. |
Y ahora yo soy su canción, Y he sido hecho su refrán. | And now I have become their song, and I am a word of shame to them. |
Abomínanme, aléjanse de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva. | I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me. |
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro. | For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me. |
A la mano derecha se levantaron los jóvenes; Empujaron mis pies, Y sentaron contra mí las vías de su ruina. | The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me: |
Mi senda desbarataron, Aprovecháronse de mi quebrantamiento, Contra los cuales no hubo ayudador. | They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me; |
Vinieron como por portillo ancho, Revolviéronse á mi calamidad. | As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack. |
Hanse revuelto turbaciones sobre mí; Combatieron como viento mi alma, Y mi salud pasó como nube | Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud. |
Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción me han aprehendido. | But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me: |
De noche taladra sobre mí mis huesos, Y mis pulsos no reposan. | The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains. |
Con la grande copia de materia mi vestidura está demudada; Cíñeme como el cuello de mi túnica. | With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat. |
Derribóme en el lodo, Y soy semejante al polvo y á la ceniza. | Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust. |
Clamo á ti, y no me oyes; Preséntome, y no me atiendes. | You give no answer to my cry, and take no note of my prayer. |
Haste tornado cruel para mí: Con la fortaleza de tu mano me amenazas. | You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me. |
Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, Y disolviste mi sustancia. | Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm. |
Porque yo conozco que me reduces á la muerte; Y á la casa determinada á todo viviente. | For I am certain that you will send me back to death, and to the meeting-place ordered for all living. |
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare? | Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble? |
¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso? | Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need? |
Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, la oscuridad vino. | For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark. |
Mis entrañas hierven, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido. | My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me. |
Denegrido ando, y no por el sol: Levantádome he en la congregación, y clamado. | I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help. |
He venido á ser hermano de los dragones, Y compañero de los buhos. | I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches. |
Mi piel está denegrida sobre mí, Y mis huesos se secaron con ardentía. | My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease. |
Y hase tornado mi arpa en luto, Y mi órgano en voz de lamentadores. | And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping. |