Job 31
|
Job 31
|
HICE pacto con mis ojos: ¿Cómo pues había yo de pensar en virgen? | I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin? |
Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente de las alturas? | For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven? |
¿No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que obran iniquidad? | Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers? |
¿No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos? | Does he not see my ways, and are not my steps all numbered? |
Si anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró á engaño, | If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit; |
Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad. | (Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness:) |
Si mis pasos se apartaron del camino, Y si mi corazón se fué tras mis ojos, Y si algo se apegó á mis manos, | If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands; |
Siembre yo, y otro coma, Y mis verduras sean arrancadas. | Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted. |
Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo: | If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door; |
Muela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven. | Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body. |
Porque es maldad é iniquidad, Que han de castigar los jueces. | For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges: |
Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, Y desarraigaría toda mi hacienda. | It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce. |
Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos pleitearan conmigo, | If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me; |
¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo? | What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions? |
El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz? | Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies? |
Si estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda; | If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose; |
Y si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huerfano; | If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father; |
(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, Y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda;) | (For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother;) |
Si he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin cobertura; | If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him; |
Si no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron; | If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm; |
Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudarían en la puerta; | If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges; |
Mi espalda se caiga de mi hombro, Y mi brazo sea quebrado de mi canilla. | May my arm be pulled from my body, and be broken from its base. |
Porque temí el castigo de Dios, Contra cuya alteza yo no tendría poder. | For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things. |
Si puse en oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú; | If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you; |
Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, Y de que mi mano hallase mucho; | If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store; |
Si he mirado al sol cuando resplandecía, Y á la luna cuando iba hermosa, | If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way, |
Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano: | A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth; |
Esto también fuera maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano. | That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high. |
Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal; | If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him; |
(Que ni aun entregué al pecado mi paladar, Pidiendo maldición para su alma;) | (For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life;) |
Cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos. | If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat? |
El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante. | The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey; |
Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad; | If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast, |
Porque quebrantaba á la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta: | For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door; |
¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión es que el Omnipotente testificaría por mí, Aunque mi adversario me hiciera el proceso. | If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing! |
Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ataría en lugar de corona. | Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown; |
Yo le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me llegaría á él. | I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended. |
Si mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos; | If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow; |
Si comí su sustancia sin dinero, O afligí el alma de sus dueños; | If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners; |
En lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinas en lugar de cebada. | Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants. |