Job 32
|
Job 32
|
Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos. | So these three men gave no more answers to Job, because he seemed to himself to be right. |
Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios. | And Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was angry, burning with wrath against Job, because he seemed to himself more right than God; |
Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job. | And he was angry with his three friends, because they had been unable to give him an answer, and had not made Job's sin clear. |
Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él. | Now Elihu had kept quiet while Job was talking, because they were older than he; |
Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquelllos tres varones, su furor se encendió. | And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, he was very angry. |
Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión. | And Elihu, the son of Barachel the Buzite, made answer and said, I am young, and you are very old, so I was in fear, and kept myself from putting my knowledge before you. |
Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría. | I said to myself, It is right for the old to say what is in their minds, and for those who are far on in years to give out wisdom. |
Ciertamente espíritu hay en el hombre, E inspiración del Omnipotente los hace que entiendan. | But truly it is the spirit in man, even the breath of the Ruler of all, which gives them knowledge. |
No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho. | It is not the old who are wise, and those who are full of years have not the knowledge of what is right. |
Por tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría. | So I say, Give ear to me, and I will put forward my knowledge. |
He aquí yo he esperado á vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras. | I was waiting for your words, I was giving ear to your wise sayings; while you were searching out what to say, |
Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones. | I was taking note; and truly not one of you was able to make clear Job's error, or to give an answer to his words. |
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre. | Take care that you do not say, Wisdom is here; God may overcome him, but not man. |
Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones. | I will not put forward words like these, or make use of your sayings in answer to him. |
Espantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos. | Fear has overcome them, they have no more answers to give; they have come to an end of words. |
Yo pues he esperado, porque no hablaban, Antes pararon, y no respondieron más. | And am I to go on waiting while they have nothing to say? while they keep quiet and give no more answers? |
Por eso yo también responderé mi parte, También yo declararé mi juicio. | I will give my answer; I will put forward my knowledge: |
Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe. | For I am full of words, I am unable to keep in my breath any longer: |
De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos. | My stomach is like wine which is unable to get out; like skins full of new wine, it is almost burst. |
Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé. | Let me say what is in my mind, so that I may get comfort; let me give answer with open mouth. |
No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos. | Let me not give respect to any man, or give names of honour to any living. |
Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma. | For I am not able to give names of honour to any man; and if I did, my Maker would quickly take me away. |