Job 33
|
Job 33
|
POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras. | And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say. |
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta. | See, now my mouth is open, my tongue gives out words. |
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría. | My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true. |
El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida. | The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life. |
Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí. | If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward. |
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado. | See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth. |
He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti. | Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you. |
De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían: | But you said in my hearing, and your voice came to my ears: |
Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí. | I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me: |
He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo; | See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters; |
Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas. | He puts chains on my feet; he is watching all my ways. |
He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre. | Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man. |
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones. | Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words? |
Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende. | For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it: |
Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho; | In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds; |
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo; | Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see; |
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia. | In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him; |
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo. | To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction. |
También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos, | Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones; |
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave. | He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat; |
Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen. | His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ... |
Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte. | And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death. |
Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber; | If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him; |
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención: | And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life: |
Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad. | Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength; |
Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia. | He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men; |
El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado; | He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin. |
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz. | He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure. |
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre; | Truly, God does all these things to man, twice and three times, |
Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes. | Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life. |
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré. | Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind. |
Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar. | If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin. |
Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría. | If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom. |