Job 36
|
Job 36
|
Y AñADIO Eliú, y dijo: | And Elihu went on to say, |
Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios. | Give me a little more time, and I will make it clear to you; for I have still something to say for God. |
Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor. | I will get my knowledge from far, and I will give righteousness to my Maker. |
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos. | For truly my words are not false; one who has all knowledge is talking with you. |
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría. | Truly, God gives up the hard-hearted, and will not give life to the sinner. |
No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho. | His eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right; |
No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados. | Lifting them up to the seat of kings, and making them safe for ever. |
Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción, | And if they have been prisoned in chains, and taken in cords of trouble, |
El les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones. | Then he makes clear to them what they have done, even their evil works in which they have taken pride. |
Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díce les que se conviertan de la iniquidad. | Their ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil. |
Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites. | If they give ear to his voice, and do his word, then he gives them long life, and years full of pleasure. |
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría. | But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge. |
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare. | Those who have no fear of God keep wrath stored up in their hearts; they give no cry for help when they are made prisoners. |
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas. | They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods. |
Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído. | He makes the wrong done to the poor the way of their salvation, opening their ears by their trouble. |
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura. | ... |
Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia. | ... |
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate. | ... |
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder? | ... |
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar. | ... |
Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción. | Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow. |
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él? | Truly God is lifted up in strength; who is a ruler like him? |
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho? | Who ever gave orders to him, or said to him, You have done wrong? |
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres. | See that you give praise to his work, about which men make songs. |
Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos. | All people are looking on it; man sees it from far. |
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años. | Truly, God is great, greater than all our knowledge; the number of his years may not be searched out. |
El reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor; | For he takes up the drops from the sea; he sends them through his mist as rain, |
Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres. | Flowing down from the sky, and dropping on the peoples. |
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón? | And who has knowledge of how the clouds are stretched out, or of the thunders of his tent? |
He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar. | See, he is stretching out his mist, covering the tops of the mountains with it. |
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida. | For by these he gives food to the peoples, and bread in full measure. |
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas. | He takes the light in his hands, sending it against the mark. |
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva. | The thunder makes clear his passion, and the storm gives news of his wrath. |