Josué 19
|
Joshua 19
|
La Segunda suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme á sus familias; y su heredad fué entre la heredad de los hijos de Judá. | And the second heritage came out for the tribe of Simeon by their families; and their heritage was in the middle of the heritage of the children of Judah. |
Y tuvieron en su heredad á Beer-seba, Seba, y Molada, | And they had for their heritage Beer-sheba and Shema and Moladah |
Hasar-sual, Bala, y Esem, | And Hazar-shual and Balah and Ezem |
Heltolad, Betul, y Horma, | And Eltolad and Bethul and Hormah |
Siclag, Beth-marchâboth, y Hasar-susa, | And Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah |
Beth-lebaoth, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas: | And Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen towns with their unwalled places; |
Aín, Rimmón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas: | Ain, Rimmon, and Ether and Ashan; four towns with their unwalled places; |
Y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer, que es Ramat del mediodía. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias. | And all the unwalled places round about these towns as far as Baalath-beer-ramah to the south. This is the heritage of the tribe of Simeon by their families. |
De la suerte de los hijos de Judá fué sacada la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos. | The heritage of Simeon was taken out of Judah's stretch of land, for Judah's part was more than they had need of, so the heritage of the children of Simeon was inside their heritage. |
La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme á sus familias: y el término de su heredad fué hasta Sarid. | And the third heritage came out for Zebulun by their families; the limit of their heritage was as far as Sarid; |
Y su término sube hasta la mar y hasta Merala, y llega hasta Dabbe-seth, y de allí llega al arroyo que está delante de Jocneam. | And their limit goes up to the west to Maralah, stretching to Dabbesheth, and to the stream in front of Jokneam; |
Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia; | Then turning east from Sarid to the limit of Chisloth-tabor, it goes out to Daberath, and up to Japhia; |
Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea; | And from there it goes on east to Gath-hepher, to Eth-kazin; ending at Rimmon which goes as far as Neah; |
Y de aquí torna este término al norte á Hanatón, viniendo á salir al valle de Iphtael; | And the line goes round it on the north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el; |
Y abraza Catah, y Naalal, y Simrón, é Ideala, y Beth-lehem; doce ciudades con sus aldeas. | And Kattath and Nahalal and Shimron and Idalah and Beth-lehem; twelve towns with their unwalled places. |
Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas. | This is the heritage of the children of Zebulun by their families, these towns with their unwalled places. |
La cuarta suerte salió por Issachâr, por los hijos de Issachâr conforme á sus familias. | For Issachar the fourth heritage came out, for the children of Issachar by their families; |
Y fué su término Izreel, y Chesullot, y Sunem, | And their limit was to Jezreel and Chesulloth and Shunem |
Y Hapharaim, y Sión, y Anaarath, | And Hapharaim and Shion and Anaharath |
Y Rabbit, y Chisión, y Ebes, | And Rabbith and Kishion and Ebez |
Y Rameth, y En-gannim, y En-hadda y Beth-passes; | And Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez; |
Y llega este término hasta Tabor, y Sahasim, y Beth-semes; y sale su término al Jordán: diez y seis ciudades con sus aldeas. | And their limit goes as far as Tabor and Shahazimah and Beth-shemesh, ending at Jordan; sixteen towns with their unwalled places. |
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Issachâr conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas. | This is the heritage of the tribe of the children of Issachar by their families, these towns with their unwalled places. |
Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias. | And the fifth heritage came out for the tribe of Asher by their families. |
Y su término fué Helchât, y Halí, y Betén, y Axaph, | And their limit was Helkath and Hali and Beten and Achshaph |
Y Alammelec, y Amead, y Miseal; y llega hasta Carmel al occidente, y á Sihor-libnath; | And Alammelech and Amad and Mishal, stretching to Carmel on the west and Shihor-libnath; |
Y tornando de donde nace el sol á Beth-dagón, llega á Zabulón, y al valle de Iphtael al norte, á Beth-emec, y á Nehiel, y sale á Cabul á la izquierda; | Turning to the east to Beth-dagon and stretching to Zebulun and the valley of Iphtah-el as far as Beth-emek and Neiel to the north; on the left it goes as far as Cabul |
Y abraza á Hebrón, y Rehob, y Hammón, y Cana, hasta la gran Sidón; | And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, to great Zidon; |
Y torna de allí este término á Horma, y hasta la fuerte ciudad de Tiro, y torna este término á Hosa, y sale á la mar desde el territorio de Achzib: | And the limit goes round to Ramah and the walled town of Tyre and Hosah, ending at the sea by Heleb and Achzib; |
Abraza también Umma, y Aphec, y Rehob: veinte y dos ciudades con sus aldeas. | And Ummah and Aphek and Rehob; twenty-two towns with their unwalled places. |
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas. | This is the heritage of the tribe of the children of Asher by their families, these towns with their unwalled places. |
La sexta suerte salió por los hijos de Nephtalí, por los hijos de Nephtalí conforme á sus familias. | For the children of Naphtali the sixth heritage came out, for the children of Naphtali by their families; |
Y fué su término desde Heleph, y Allón-saananim, y Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán; | And their limit was from Heleph, from the oak-tree in Zaanannim, and Adami-hannekeb and Jabneel, as far as Lakkum, ending at Jordan; |
Y tornando de allí este término hacia el occidente á Aznot-tabor, pasa de allí á Hucuca, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol. | And turning west to Aznoth-tabor, the limit goes out from there to Hukkok, stretching to Zebulun on the south, and Asher on the west, and Judah at Jordan on the east. |
Y las ciudades fuertes son Siddim, Ser, y Hamath, Raccath, y Cinneroth, | And the walled towns are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth |
Y Adama, y Rama, y Asor, | And Adamah and Ramah and Hazor |
Y Cedes, y Edrei, y En-hasor, | And Kedesh and Edrei and En-Hazor |
E Irón, y Migdalel, y Horem, y Beth-anath, y Beth-semes: diez y nueve ciudades con sus aldeas. | And Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen towns with their unwalled places. |
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Nephtalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas. | This is the heritage of the tribe of the children of Naphtali by their families, these towns with their unwalled places. |
La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias. | For the tribe of Dan by their families the seventh heritage came out; |
Y fué el término de su heredad, Sora, y Estaol, é Ir-semes, | And the limit of their heritage was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh |
Y Saalabín, y Ailón, y Jeth-la, | And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah |
Y Elón, y Timnatha, y Ecrón, | And Elon and Timnah and Ekron |
Y Eltechê, Gibbethón, y Baalath, | And Eltekeh and Gibbethon and Baalath |
Y Jehud, y Bene-berác, y Gath-rimmón, | And Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon; |
Y Mejarcón, y Raccón, con el término que está delante de Joppa. | And on the west was ... opposite Joppa. |
Y faltóles término á los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron á Lesem, y tomándola metiéronla á filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron á Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre. | (But the limit of the children of Dan was not wide enough for them; so the children of Dan went up and made war on Leshem and took it, putting it to the sword without mercy, and they took it for their heritage and made a place for themselves there, giving it the name of Leshem-dan, after the name of their father, Dan.) |
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas. | This is the heritage of the tribe of the children of Dan by their families, these towns with their unwalled places. |
Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, dieron los hijos de Israel heredad á Josué hijo de Nun en medio de ellos: | So the distribution of the land and its limits was complete; and the children of Israel gave Joshua, the son of Nun, a heritage among them; |
Según la palabra de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnath-sera, en el monte de Ephraim; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella. | By the orders of the Lord they gave him the town for which he made request, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim: there, after building the town, he made his living-place. |
Estas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión á las tribus de los hijos de Israel en Silo delante de Jehová, á la entrada del tabernáculo del testimonio; y acabaron de repartir la tierra. | These are the heritages which Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and the heads of families of the tribes of the children of Israel gave out at Shiloh, by the decision of the Lord, at the door of the Tent of meeting. So the distribution of the land was complete. |