Juan 16
|
John 16
|
ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis. | I have said these things to you so that you may not be in doubt. |
Os echarán de los sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servició á Dios. | They will put you out of the Synagogues: yes, the time is coming when whoever puts you to death will have the belief that he is doing God's pleasure. |
Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni á mí. | They will do these things to you because they have not had knowledge of the Father or of me. |
Mas os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordeis que yo os lo había dicho. Esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros. | I have said these things to you so that when the time comes, what I have said may come to your mind. I did not say them to you at the first, because then I was still with you. |
Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas? | But now I am going to him who sent me; and not one of you says to me, Where are you going? |
Antes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha henchido vuestro corazón. | But your hearts are full of sorrow because I have said these things. |
Empero yo os digo la verdad: Os es necesario que yo vaya: porque si yo no fuese, el Consolador no vendría á vosotros; mas si yo fuere, os le enviaré. | But what I am saying is true: my going is for your good: for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I go, I will send him to you. |
Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio: | And he, when he comes, will make the world conscious of sin, and of righteousness, and of being judged: |
De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí; | Of sin, because they have not faith in me; |
Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más; | Of righteousness, because I go to the Father and you will see me no more; |
Y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo es juzgado. | Of being judged, because the ruler of this world has been judged. |
Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar. | I have still much to say to you, but you are not strong enough for it now. |
Pero cuando viniere aquel Espíritu de verdad, él os guiará á toda verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que han de venir. | However, when he, the Spirit of true knowledge, has come, he will be your guide into all true knowledge: for his words will not come from himself, but whatever has come to his hearing, that he will say: and he will make clear to you the things to come. |
El me glorificará: porque tomará de lo mío, y os lo hará saber. | He will give me glory, because he will take of what is mine, and make it clear to you. |
Todo lo que tiene el Padre, mío es: por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber. | Everything which the Father has is mine: that is why I say, He will take of what is mine and will make it clear to you. |
Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre. | After a little time you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me. |
Entonces dijeron algunos de sus discípulos unos á otros: ¿Qué es esto que nos dice: Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: y, por que yo voy al Padre? | So some of the disciples said one to another, What is this he is saying, After a little time, you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me? and, I am going to the Father? |
Decían pues: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla. | So they said again and again, What is this he is saying, A little time? His words are not clear to us. |
Y conoció Jesús que le querían preguntar, y díjoles: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Un poquito, y no me veréis, y otra vez un poquito, y me veréis? | Jesus saw that they had a desire to put the question to him, so he said to them, Is this what you are questioning one with another, why I said, After a little time, you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me? |
De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará: empero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo. | Truly I say to you, You will be weeping and sorrowing, but the world will be glad: you will be sad, but your sorrow will be turned into joy. |
La mujer cuando pare, tiene dolor, porque es venida su hora; mas después que ha parido un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo. | When a woman is about to give birth she has sorrow, because her hour is come; but when she has given birth to the child, the pain is put out of her mind by the joy that a man has come into the world. |
También, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo. | So you have sorrow now: but I will see you again, and your hearts will be glad, and no one will take away your joy. |
Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará. | And on that day you will put no questions to me. Truly I say to you, Whatever request you make to the Father, he will give it to you in my name. |
Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido. | Up to now you have made no request in my name: do so, and it will be answered, so that your hearts may be full of joy. |
Estas cosas os he hablado en proverbios: la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré del Padre. | All this I have said to you in veiled language: but the time is coming when I will no longer say things in veiled language but will give you knowledge of the Father clearly. |
Aquel día pediréis en mi nombre: y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros; | In that day you will make requests in my name: and I do not say that I will make prayer to the Father for you, |
Pues el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios. | For the Father himself gives his love to you, because you have given your love to me and have had faith that I came from God. |
Salí del Padre, y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo, y voy al Padre. | I came out from the Father and have come into the world: again, I go away from the world and go to the Father. |
Dícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices. | His disciples said, Now you are talking clearly and not in veiled language. |
Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte: en esto creemos que has salido de Dios. | Now we are certain that you have knowledge of all things and have no need for anyone to put questions to you: through this we have faith that you came from God. |
Respondióles Jesús: ¿Ahora creéis? | Jesus made answer, Have you faith now? |
He aquí, la hora viene, y ha venido, que seréis esparcidos cada uno por su parte, y me dejaréis solo: mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo. | See, a time is coming, yes, it is now here, when you will go away in all directions, every man to his house, and I will be by myself: but I am not by myself, because the Father is with me. |
Estas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción: mas confiad, yo he vencido al mundo. | I have said all these things to you so that in me you may have peace. In the world you have trouble: but take heart! I have overcome the world. |