Juan 3
|
John 3
|
Y HABIA un hombre de los Fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los Judíos. | Now there was among the Pharisees a man named Nicodemus, who was one of the rulers of the Jews. |
Este vino á Jesús de noche, y díjole: Rabbí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no fuere Dios con él. | He came to Jesus by night and said to him, Rabbi, we are certain that you have come from God as a teacher, because no man would be able to do these signs which you do if God was not with him. |
Respondió Jesús, y díjole: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el reino de Dios. | Jesus said to him, Truly, I say to you, Without a new birth no man is able to see the kingdom of God. |
Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer? | Nicodemus said to him, How is it possible for a man to be given birth when he is old? Is he able to go into his mother's body a second time and come to birth again? |
Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios. | Jesus said in answer, Truly, I say to you, If a man's birth is not from water and from the Spirit, it is not possible for him to go into the kingdom of God. |
Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es. | That which has birth from the flesh is flesh, and that which has birth from the Spirit is spirit. |
No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez. | Do not be surprised that I say to you, It is necessary for you to have a second birth. |
El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni á dónde vaya: así es todo aquel que es nacido del Espíritu. | The wind goes where its pleasure takes it, and the sound of it comes to your ears, but you are unable to say where it comes from and where it goes: so it is with everyone whose birth is from the Spirit. |
Respondió Nicodemo, y díjole: ¿Cómo puede esto hacerse? | And Nicodemus said to him, How is it possible for these things to be? |
Respondió Jesús, y díjole: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto? | And Jesus, answering, said, Are you the teacher of Israel and have no knowledge of these things? |
De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio. | Truly, I say to you, We say that of which we have knowledge; we give witness of what we have seen; and you do not take our witness to be true. |
Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales? | If you have no belief when my words are about the things of earth, how will you have belief if my words are about the things of heaven? |
Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo. | And no one has ever gone up to heaven but he who came down from heaven, the Son of man. |
Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado; | As the snake was lifted up by Moses in the waste land, even so it is necessary for the Son of man to be lifted up: |
Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna. | So that whoever has faith may have in him eternal life. |
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado á su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. | For God had such love for the world that he gave his only Son, so that whoever has faith in him may not come to destruction but have eternal life. |
Porque no envió Dios á su Hijo al mundo, para que condene al mundo, mas para que el mundo sea salvo por él. | God did not send his Son into the world to be judge of the world; he sent him so that the world might have salvation through him. |
El que en él cree, no es condenado; mas el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del unigénito Hijo de Dios. | The man who has faith in him does not come up to be judged; but he who has no faith in him has been judged even now, because he has no faith in the name of the only Son of God. |
Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas. | And this is the test by which men are judged: the light has come into the world and men have more love for the dark than for the light, because their acts are evil. |
Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene á la luz, porque sus obras no sean redargüidas. | The light is hated by everyone whose acts are evil and he does not come to the light for fear that his acts will be seen. |
Mas el que obra verdad, viene á la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios. | But he whose life is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his acts have been done by the help of God. |
Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos á la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba. | After these things Jesus and his disciples went into the land of Judaea, and there he was with them for some time, giving baptism. |
Y bautizaba también Juan en Enón junto á Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados. | Now John was then giving baptism at Aenon near Salim, because there was much water there; and people came and were given baptism. |
Porque Juan, no había sido aún puesto en la carcel. | For at this time John had not been put into prison. |
Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación. | Then a question came up between John's disciples and a Jew about washing. |
Y vinieron á Juan, y dijéronle: Rabbí, el que estaba contigo de la otra parte del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen á él. | And they went to John and said to him, Rabbi, the man who was with you on the other side of the Jordan, the man to whom you gave witness, is now giving baptism, and everyone is going to him. |
Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo. | And this was John's answer: A man is unable to have anything if it is not given to him from heaven. |
Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él. | You yourselves give witness that I said, I am not the Christ. What I said was, I am sent before the Christ. |
El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido. | He who has the bride is the husband: but the husband's friend, whose place is by his side and whose ears are open to him, is full of joy because of the husband's voice: such is my joy, and it is complete. |
A él conviene crecer, mas á mí menguar. | He has to become greater while I become less. |
El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla: el que viene del cielo, sobre todos es. | He who comes from heaven is greater than all others: he who comes from earth is of the earth, and of the earth are his words: he who comes from heaven is over all. |
Y lo que vió y oyó, esto testifica: y nadie recibe su testimonio. | He gives witness of what he has seen and of what has come to his ears; and no man takes his witness as true. |
El que recibe su testimonio, éste signó que Dios es verdadero. | He who so takes his witness has made clear his faith that God is true. |
Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida. | For he whom God has sent says God's words; and God does not give him the Spirit by measure. |
El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dió en su mano. | The Father has love for the Son and has put all things into his hands. |
El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que es incrédulo al Hijo, no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él. | He who has faith in the Son has eternal life; but he who has not faith in the Son will not see life; God's wrath is resting on him. |