Lamentations 3
|
Lamentations 3
|
YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo. | I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath. |
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz. | By him I have been made to go in the dark where there is no light. |
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día. | Truly against me his hand has been turned again and again all the day. |
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos. | My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken. |
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo. | He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow. |
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo. | He has kept me in dark places, like those who have been long dead. |
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos. | He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain. |
Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración. | Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out. |
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos. | He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted. |
Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos. | He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places. |
Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado. | By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste. |
Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta. | With his bow bent, he has made me the mark for his arrows. |
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba. | He has let loose his arrows into the inmost parts of my body. |
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días. | I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day. |
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos. | He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure. |
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza. | By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust. |
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien. | My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good. |
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová. | And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord. |
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel. | Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison. |
Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada. | My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me. |
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré. | This I keep in mind, and because of this I have hope. |
Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias. | It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit. |
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad. | They are new every morning; great is your good faith. |
Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré. | I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him. |
Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare. | The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him. |
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová. | It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord. |
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad. | It is good for a man to undergo the yoke when he is young. |
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí. | Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him. |
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza. | Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope. |
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta. | Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame. |
Porque el Señor no desechará para siempre: | For the Lord does not give a man up for ever. |
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias. | For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love. |
Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres. | For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men. |
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra, | In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth, |
Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo, | In his turning away the right of a man before the face of the Most High. |
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe. | In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure. |
¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó? | Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord? |
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno? | Do not evil and good come from the mouth of the Most High? |
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado? | What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin? |
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová. | Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord; |
Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos. | Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens. |
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste. | We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness. |
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste. | Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity; |
Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra. | Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through. |
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos. | You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples. |
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca. | The mouths of all our haters are open wide against us. |
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento. | Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction. |
Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo. | Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people. |
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio, | My eyes are streaming without stopping, they have no rest, |
Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos. | Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven. |
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad. | The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town. |
Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué. | They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird; |
Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí. | They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones. |
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy. | Waters were flowing over my head; I said, I am cut off. |
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda. | I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison. |
Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro | My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry. |
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas. | You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear. |
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida. | O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe. |
Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa. | O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause. |
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí. | You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me. |
Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí; | Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me; |
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día. | The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day. |
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción. | Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song. |
Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos. | You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands. |
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos. | You will let their hearts be covered over with your curse on them. |
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová. | You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord. |