Lamentations 5
|
Lamentations 5
|
ACUÉRDATE, oh Jehová, de lo que nos ha sucedido: Ve y mira nuestro oprobio. | Keep in mind, O Lord, what has come to us: take note and see our shame. |
Nuestra heredad se ha vuelto á extraños, Nuestras casas á forasteros. | Our heritage is given up to men of strange lands, our houses to those who are not our countrymen. |
Huérfanos somos sin padre, Nuestras madres como viudas. | We are children without fathers, our mothers are like widows. |
Nuestra agua bebemos por dinero; Nuestra leña por precio compramos. | We give money for a drink of water, we get our wood for a price. |
Persecución padecemos sobre nuestra cerviz: Nos cansamos, y no hay para nosotros reposo. | Our attackers are on our necks: overcome with weariness, we have no rest. |
Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan. | We have given our hands to the Egyptians and to the Assyrians so that we might have enough bread. |
Nuestros padres pecaron, y son muertos; Y nosotros llevamos sus castigos. | Our fathers were sinners and are dead; and the weight of their evil-doing is on us. |
Siervos se enseñorearon de nosotros; No hubo quien de su mano nos librase. | Servants are ruling over us, and there is no one to make us free from their hands. |
Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan Delante del cuchillo del desierto. | We put our lives in danger to get our bread, because of the sword of the waste land. |
Nuestra piel se ennegreció como un horno A causa del ardor del hambre. | Our skin is heated like an oven because of our burning heat from need of food. |
Violaron á las mujeres en Sión, A las vírgenes en las ciudades de Judá. | They took by force the women in Zion, the virgins in the towns of Judah. |
A los príncipes colgaron por su mano; No respetaron el rostro de los viejos. | Their hands put princes to death by hanging: the faces of old men were not honoured. |
Llevaron los mozos á moler, Y los muchachos desfallecieron en la leña. | The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood. |
Los ancianos cesaron de la puerta, Los mancebos de sus canciones. | The old men are no longer seated in the doorway, and the music of the young men has come to an end. |
Cesó el gozo de nuestro corazón; Nuestro corro se tornó en luto. | The joy of our hearts is ended; our dancing is changed into sorrow. |
Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡Ay ahora de nosotros! porque pecamos. | The crown has been taken from our head: sorrow is ours, for we are sinners. |
Por esto fué entristecido nuestro corazón, Por esto se entenebrecieron nuestro ojos: | Because of this our hearts are feeble; for these things our eyes are dark; |
Por el monte de Sión que está asolado; Zorras andan en él. | Because of the mountain of Zion which is a waste; jackals go over it. |
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre: Tu trono de generación en generación. | You, O Lord, are seated as King for ever; the seat of your power is eternal. |
¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, Y nos dejarás por largos días? | Why have we gone from your memory for ever? why have you been turned away from us for so long? |
Vuélvenos, oh Jehová, á ti, y nos volveremos: Renueva nuestros días como al principio. | Make us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again as in the past. |
Porque repeliendo nos has desechado; Te has airado contra nosotros en gran manera. | But you have quite given us up; you are full of wrath against us. |