Lucas 12
|
Luke 12
|
EN esto, juntándose muchas gentes, tanto que unos á otros se hollaban, comenzó á decir á sus discípulos, primeramente: Guardaos de la levadura de los Fariseos, que es hipocresía. | At that time, when thousands of the people had come together, in such numbers that they were crushing one another, he said first to his disciples, Have nothing to do with the leaven of the Pharisees, which is deceit. |
Porque nada hay encubierto, que no haya de ser descubierto; ni oculto, que no haya de ser sabido. | But nothing is covered up, which will not come to light, or secret, which will not be made clear. |
Por tanto, las cosas que dijisteis en tinieblas, á la luz serán oídas; y lo que hablasteis al oído en las cámaras, será pregonado en los terrados. | So, whatever you have said in the dark, will come to men's hearing in the light, and what you have said secretly inside the house, will be made public from the house-tops. |
Mas os digo, amigos míos: No temáis de los que matan el cuerpo, y después no tienen más que hacer. | And I say to you, my friends, Have no fear of those who may put the body to death, and are able to do no more than that. |
Mas os enseñaré á quién temáis: temed á aquel que después de haber quitado la vida, tiene poder de echar en la Gehenna: así os digo: á éste temed. | But I will make clear to you of whom you are to be in fear: of him who after death has power to send you to hell; yes, truly I say, Have fear of him. |
¿No se venden cinco pajarillos por dos blancas? pues ni uno de ellos está olvidado delante de Dios. | Are not five sparrows given in exchange for two farthings? and God has every one of them in mind. |
Y aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis pues: de más estima sois que muchos pajarillos. | But even the hairs of your head are numbered. Have no fear: you are of more value than a flock of sparrows. |
Y os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del hombre le confesará delante de los ángeles de Dios; | And I say to you that to everyone who gives witness to me before men, the Son of man will give witness before the angels of God. |
Mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios. | But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before the angels of God. |
Y todo aquel que dice palabra contra el Hijo del hombre, le será perdonado; mas al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado. | And if anyone says a word against the Son of man, he will have forgiveness: but for him who says evil words against the Holy Spirit, there will be no forgiveness. |
Y cuando os trajeren á las sinagogas, y á los magistrados y potestades, no estéis solícitos cómo ó qué hayáis de responder, ó qué hayáis de decir; | And when they take you before the Synagogues and the authorities and the rulers, take no thought about what answers you will give, or what you will say: |
Porque el Espíritu Santo os enseñará en la misma hora lo que será necesario decir. | For the Holy Spirit will make clear to you in that very hour what to say. |
Y díjole uno de la compañía: Maestro, di á mi hermano que parta conmigo la herencia. | And one of the people said to him, Master, give an order to my brother to make division of the heritage with me. |
Mas él le dijo: Hombre, ¿quién me puso por juez ó partidor sobre vosotros? | But he said, Man, who made me a judge or a maker of decisions for you? |
Y díjoles: Mirad, y guardaos de toda avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee. | And he said to them, Take care to keep yourselves free from the desire for property; for a man's life is not made up of the number of things which he has. |
Y refirióles una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había llevado mucho; | And he said to them, in a story, The land of a certain man of great wealth was very fertile: |
Y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿qué haré, porque no tengo donde juntar mis frutos? | And he said to himself, What is to be done? for I have no place in which to put all my fruit. |
Y dijo: Esto haré: derribaré mis alfolíes, y los edificaré mayores, y allí juntaré todos mis frutos y mis bienes; | And he said, This I will do: I will take down my store-houses and make greater ones, and there I will put all my grain and my goods. |
Y diré á mi alma: Alma, muchos bienes tienes almacenados para muchos años; repósate, come, bebe, huélgate. | And I will say to my soul, Soul, you have a great amount of goods in store, enough for a number of years; be at rest, take food and wine and be happy. |
Y díjole Dios: Necio, esta noche vuelven á pedir tu alma; y lo que has prevenido, ¿de quién será? | But God said to him, You foolish one, tonight I will take your soul from you, and who then will be the owner of all the things which you have got together? |
Así es el que hace para sí tesoro, y no es rico en Dios. | So that is what comes to the man who gets wealth for himself, and has not wealth in the eyes of God. |
Y dijo á sus discípulos: Por tanto os digo: No estéis afanosos de vuestra vida, qué comeréis; ni del cuerpo, qué vestiréis. | And he said to his disciples, For this reason I say to you, Take no thought for your life, about what food you will take, or for your body, how it may be clothed. |
La vida más es que la comida, y el cuerpo que el vestido. | Is not life more than food, and the body than its clothing? |
Considerad los cuervos, que ni siembran, ni siegan; que ni tienen cillero, ni alfolí; y Dios los alimenta. ¿Cuánto de más estima sois vosotros que las aves? | Give thought to the ravens; they do not put seeds into the earth, or get together grain; they have no store-houses or buildings; and God gives them their food: of how much greater value are you than the birds! |
¿Y quién de vosotros podrá con afán añadir á su estatura un codo? | And which of you by taking thought is able to make himself any taller? |
Pues si no podéis aun lo que es menos, ¿para qué estaréis afanosos de lo demás? | If, then, you are not able to do even that which is least, why are you troubled about the rest? |
Considerad los lirios, cómo crecen: no labran, ni hilan; y os digo, que ni Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos. | Give thought to the flowers: they do no work, they make no thread; and still I say to you, Even Solomon, in all his glory, was not clothed like one of these. |
Y si así viste Dios á la hierba, que hoy está en el campo, y mañana es echada en el horno; ¿cuánto más á vosotros, hombres de poca fe? | But if God gives such clothing to the grass in the field, which today is living, and tomorrow will be burned in the oven, how much more will he give clothing to you, O men of little faith? |
Vosotros, pues, no procuréis qué hayáis de comer, ó qué hayáis de beber: ni estéis en ansiosa perplejidad. | And do not give overmuch thought to your food and drink, and let not your mind be full of doubts. |
Porque todas estas cosas buscan las gentes del mundo; que vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas. | For the nations of the world go in search of all these things: but your Father has knowledge that you have need of them. |
Mas procurad el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas. | But let your chief care be for his kingdom, and these other things will be given to you in addition. |
No temáis, manada pequeña; porque al Padre ha placido daros el reino. | Have no fear, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom. |
Vended lo que poseéis, y dad limosna; haceos bolsas que no se envejecen, tesoro en los cielos que nunca falta; donde ladrón no llega, ni polilla corrompe. | Give what property you have in exchange for money, and give the money to the poor; make for yourselves money-bags which will not get old, wealth stored up in heaven which will be yours for ever, where thieves will not come nor worms put it to destruction. |
Porque donde está vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón. | For where your wealth is, there will your heart be. |
Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras antorchas encendidas; | Be ready, dressed as for a journey, with your lights burning. |
Y vosotros semejantes á hombres que esperan cuando su señor ha de volver de las bodas; para que cuando viniere, y llamare, luego le abran. | And be like men who are looking for their lord, when he comes back from the bride-feast; so that when he comes to the door, it will be open to him quickly. |
Bienaventurados aquellos siervos, á los cuales cuando el Señor viniere, hallare velando: de cierto os digo, que se ceñirá, y hará que se sienten á la mesa, y pasando les servirá. | Happy are those servants who are watching when the lord comes; truly I say to you, he will make himself their servant and, placing them at the table, he will come out and give them food. |
Y aunque venga á la segunda vigilia, y aunque venga á la tercera vigilia, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos. | And if he comes in the second division of the night or in the third, and they are watching for him, happy are those servants. |
Esto empero sabed, que si supiese el padre de familia á qué hora había de venir el ladrón, velaría ciertamente, y no dejaría minar su casa. | But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into. |
Vosotros pues también, estad apercibidos; porque á la hora que no pensáis, el Hijo del hombre vendrá. | So be ready: for the Son of man is coming at a time when you are not looking for him. |
Entonces Pedro le dijo: Señor, ¿dices esta parábola á nosotros, ó también á todos? | And Peter said to him, Lord, are these words said to us only, or to all men? |
Y dijo el Señor: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente, al cual el señor pondrá sobre su familia, para que á tiempo les dé su ración? | And the Lord said, Who then is the wise and responsible servant whom his lord will put in control of his family, to give them their food at the right time? |
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así. | Happy is that servant who, when his lord comes, is doing so. |
En verdad os digo, que él le pondrá sobre todos sus bienes. | Truly I say to you, he will put him in control of all his goods. |
Mas si el tal siervo dijere en su corazón: Mi señor tarda en venir: y comenzare á herir á los siervos y á las criadas, y á comer y á beber y á embriagarse; | But if that servant says to himself, My lord is a long time coming; and goes about giving blows to the men-servants and the women-servants, feasting and taking overmuch wine; |
Vendrá el señor de aquel siervo el día que no espera, y á la hora que no sabe, y le apartará, y pondrá su parte con los infieles. | The lord of that servant will come at a time when he is not looking for him, and at an hour when he is not ready for him, and he will have him cut in two and will give him his part in the fate of those who have no faith; |
Porque el siervo que entendió la voluntad de su señor, y no se apercibió, ni hizo conforme á su voluntad, será azotado mucho. | And the servant who had knowledge of his lord's desires and was not ready for him and did not do as he was ordered, will be given a great number of blows; |
Mas el que no entendió, é hizo cosas dignas de azotes, será azotado poco: porque á cualquiera que fué dado mucho, mucho será vuelto á demandar de él; y al que encomendaron mucho, más le será pedido. | But he who, without knowledge, did things for which punishment is given, will get only a small number of blows. The man to whom much is given, will have to give much; if much is given into his care, of him more will be requested. |
Fuego vine á meter en la tierra: ¿y qué quiero, si ya está encendido? | I came to send a fire on the earth, and it may even now have been lighted. |
Empero de bautismo me es necesario ser bautizado: y ¡cómo me angustio hasta que sea cumplido! | But there is a baptism which I have to undergo; and how am I kept back till it is complete! |
¿Pensáis que he venido á la tierra á dar paz? No, os digo; mas disensión. | Is it your opinion that I have come to give peace on earth? I say to you, No, but division: |
Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres. | For from this time, a family of five in one house will be on opposite sides, three against two and two against three. |
El padre estará dividido contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra. | They will be at war, the father against his son, and the son against his father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law. |
Y decía también á las gentes: Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: Agua viene; y es así. | Then he said to the people, When you see a cloud coming up in the west, straight away you say, There will be rain; and so it is. |
Y cuando sopla el austro, decís: Habrá calor; y lo hay. | And when you see a south wind blowing, you say, There will be heat; and so it is. |
¡Hipócritas! Sabéis examinar la faz del cielo y de la tierra; ¿y cómo no reconocéis este tiempo? | O false ones! the face of the earth and the heaven is clear to you; how is it that the signs of these times are not as clear to you? |
¿Y por qué aun de vosotros mismos no juzgáis lo que es justo? | And why are you, in your hearts, unable to be judges of what is right? |
Pues cuando vas al magistrado con tu adversario, procura en el camino librarte de él; porque no te arrastre al juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel. | For if anyone has a cause at law against you, and you are going with him before the ruler, make an attempt, on the way, to come to an agreement with him, for if you do not, he may take you before the judge and the judge will give you up to the police, and they will put you in prison. |
Te digo que no saldrás de allá, hasta que hayas pagado hasta el último maravedí. | I say to you, You will not come out of it till you have made payment to the very last farthing. |