Lucas 16
|
Luke 16
|
Y DIJO también á sus discípulos: Había un hombre rico, el cual tenía un mayordomo, y éste fué acusado delante de él como disipador de sus bienes. | And another time he said to the disciples, There was a certain man of great wealth who had a servant; and it was said to him that this servant was wasting his goods. |
Y le llamó, y le dijo: ¿Qué es esto que oigo de ti? Da cuenta de tu mayordomía, porque ya no podrás más ser mayordomo. | And he sent for him and said, What is this which is said about you? give me an account of all you have done, for you will no longer be the manager of my property. |
Entonces el mayordomo dijo dentro de sí: ¿Qué haré? que mi señor me quita la mayordomía. Cavar, no puedo; mendigar, tengo vergüenza. | And the servant said to himself, What am I to do now that my lord takes away my position? I have not enough strength for working in the fields, and I would be shamed if I made requests for money from people in the streets. |
Yo sé lo que haré para que cuando fuere quitado de la mayordomía, me reciban en sus casas. | I have come to a decision what to do, so that when I am put out of my position they will take me into their houses. |
Y llamando á cada uno de los deudores de su señor, dijo al primero: ¿Cuánto debes á mi señor? | And sending for every one who was in debt to his lord he said to the first, What is the amount of your debt to my lord? |
Y él dijo: Cien barriles de aceite. Y le dijo: Toma tu obligación, y siéntate presto, y escribe cincuenta. | And he said, A hundred measures of oil. And he said, Take your account straight away and put down fifty. |
Después dijo á otro: ¿Y tú, cuánto debes? Y él dijo: Cien coros de trigo. Y él le dijo: Toma tu obligación, y escribe ochenta. | Then he said to another, What is the amount of your debt? And he said, A hundred measures of grain. And he said to him, Take your account and put down eighty. |
Y alabó el señor al mayordomo malo por haber hecho discretamente; porque los hijos de este siglo son en su generación más sagaces que los hijos de luz. | And his lord was pleased with the false servant, because he had been wise; for the sons of this world are wiser in relation to their generation than the sons of light. |
Y yo os digo: Haceos amigos de las riquezas de maldad, para que cuando faltareis, os reciban en las moradas eternas. | And I say to you, Make friends for yourselves through the wealth of this life, so that when it comes to an end, you may be taken into the eternal resting-places. |
El que es fiel en lo muy poco, también en lo más es fiel: y el que en lo muy poco es injusto, también en lo más es injusto. | He who is true in a little, is true in much; he who is false in small things, is false in great. |
Pues si en las malas riquezas no fuísteis fieles. ¿quién os confiará lo verdadero? | If, then, you have not been true in your use of the wealth of this life, who will give into your care the true wealth? |
Y si en lo ajeno no fuisteis fieles, ¿quién os dará lo que es vuestro? | And if you have not been true in your care of the property of other people, who will give you that which is yours? |
Ningún siervo puede servir á dos señores; porque ó aborrecerá al uno y amará al otro, ó se allegará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir á Dios y á las riquezas. | No man may be a servant to two masters: for he will have hate for the one and love for the other; or he will keep to the one and have no respect for the other. You may not be servants of God and of wealth. |
Y oían también todas estas cosas los Fariseos, los cuales eran avaros, y se burlaban de él. | And the Pharisees, who had a great love of money, hearing these things, were making sport of him. |
Y díjoles: Vosotros sois los que os justificáis á vosotros mismos delante de los hombres; mas Dios conoce vuestros corazones; porque lo que los hombres tienen por sublime, delante de Dios es abominación. | And he said, You take care to seem right in the eyes of men, but God sees your hearts: and those things which are important in the opinion of men, are evil in the eyes of God. |
La ley y los profetas hasta Juan: desde entonces el reino de Dios es anunciado, y quienquiera se esfuerza á entrar en él. | The law and the prophets were till John: but then came the preaching of the kingdom of God, and everyone makes his way into it by force. |
Empero más fácil cosa es pasar el cielo y la tierra, que frustrarse un tilde de la ley. | But heaven and earth will come to an end before the smallest letter of the law may be dropped out. |
Cualquiera que repudia á su mujer, y se casa con otra, adultera: y el que se casa con la repudiada del marido, adultera. | Everyone who puts away his wife and takes another, is a false husband: and he who is married to a woman whose husband has put her away, is no true husband to her. |
Había un hombre rico, que se vestía de púrpura y de lino fino, y hacía cada día banquete con esplendidez. | Now there was a certain man of great wealth, who was dressed in fair clothing of purple and delicate linen, and was shining and glad every day. |
Había también un mendigo llamado Lázaro, el cual estaba echado á la puerta de él, lleno de llagas, | And a certain poor man, named Lazarus, was stretched out at his door, full of wounds, |
Y deseando hartarse de las migajas que caían de la mesa del rico; y aun los perros venían y le lamían las llagas. | Desiring the broken bits of food which came from the table of the man of wealth; and even the dogs came and put their tongues on his wounds. |
Y aconteció que murió el mendigo, y fué llevado por los ángeles al seno de Abraham: y murió también el rico, y fué sepultado. | And in time the poor man came to his end, and angels took him to Abraham's breast. And the man of wealth came to his end, and was put in the earth. |
Y en el infierno alzó sus ojos, estando en los tormentos, y vió á Abraham de lejos, y á Lázaro en su seno. | And in hell, being in great pain, lifting up his eyes he saw Abraham, far away, and Lazarus on his breast. |
Entonces él, dando voces, dijo: Padre Abraham, ten misericordia de mí, y envía á Lázaro que moje la punta de su dedo en agua, y refresque mi lengua; porque soy atormentado en esta llama. | And he gave a cry and said, Father Abraham, have mercy on me and send Lazarus, so that he may put the end of his finger in water and put it on my tongue, for I am cruelly burning in this flame. |
Y díjole Abraham: Hijo, acuérdate que recibiste tus bienes en tu vida, y Lázaro también males; mas ahora éste es consolado aquí, y tú atormentado. | But Abraham said, Keep in mind, my son, that when you were living, you had your good things, while Lazarus had evil things: but now, he is comforted and you are in pain. |
Y además de todo esto, una grande sima está constituída entre nosotros y vosotros, que los que quisieren pasar de aquí á vosotros, no pueden, ni de allá pasar acá. | And in addition, there is a deep division fixed between us and you, so that those who might go from here to you are not able to do so, and no one may come from you to us. |
Y dijo: Ruégote pues, padre, que le envíes á la casa de mi padre; | And he said, Father, it is my request that you will send him to my father's house; |
Porque tengo cinco hermanos; para que les testifique, porque no vengan ellos también á este lugar de tormento. | For I have five brothers; and let him give them an account of these things, so that they may not come to this place of pain. |
Y Abraham le dice: A Moisés y á los profetas tienen: óiganlos. | But Abraham said, They have Moses and the prophets; let them give ear to what they say. |
El entonces dijo: No, padre Abraham: mas si alguno fuere á ellos de los muertos, se arrepentirán. | And he said, No, father Abraham, but if someone went to them from the dead, their hearts would be changed. |
Mas Abraham le dijo: Si no oyen á Moisés y á los profetas, tampoco se persuadirán, si alguno se levantare de los muertos. | And he said to him, If they will not give attention to Moses and the prophets, they will not be moved even if someone comes back from the dead. |