Lucas 22
|
Luke 22
|
Y ESTABA cerca el día de la fiesta de los ázimos, que se llama la Pascua. | Now the feast of unleavened bread was near, which is called the Passover. |
Y los príncipes de los sacerdotes y los escribas buscaban cómo le matarían; mas tenían miedo del pueblo. | And the chief priests and the scribes were looking for a chance to put him to death, but they went in fear of the people. |
Y entró Satanás en Judas, por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce; | And Satan came into Judas Iscariot, who was one of the twelve. |
Y fué, y habló con los príncipes de los sacerdotes, y con los magistrados, de cómo se lo entregaría. | And he went away and had a discussion with the chief priests and the rulers, about how he might give him up to them. |
Los cuales se holgaron, y concertaron de darle dinero. | And they were glad, and undertook to give him money. |
Y prometió, y buscaba oportunidad para entregarle á ellos sin bulla. | And he made an agreement with them to give him up to them, if he got a chance, when the people were not present. |
Y vino el día de los ázimos, en el cual era necesario matar la pascua. | And the day of unleavened bread came, when the Passover lamb is put to death. |
Y envió á Pedro y á Juan, diciendo: Id, aparejadnos la pascua para que comamos. | And Jesus sent Peter and John, saying, Go and make the Passover ready for us, so that we may take it. |
Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que aparejemos? | And they said to him, Where are we to get it ready? |
Y él les dijo: He aquí cuando entrareis en la ciudad, os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua: seguidle hasta la casa donde entrare, | And he said to them, When you go into the town you will see a man coming to you with a vessel of water; go after him into the house into which he goes. |
Y decid al padre de la familia de la casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento donde tengo de comer la pascua con mis discípulos? | And say to the master of the house, The Master says, Where is the guest-room, where I may take the Passover with my disciples? |
Entonces él os mostrará un gran cenáculo aderezado; aparejad allí. | And he will take you up to a great room with a table and seats: there make ready. |
Fueron pues, y hallaron como les había dicho; y aparejaron la pascua. | And they went, and it was as he had said: and they made the Passover ready. |
Y como fué hora, sentóse á la mesa, y con él los apóstoles. | And when the time had come, he took his seat, and the Apostles with him. |
Y les dijo: En gran manera he deseado comer con vosotros esta pascua antes que padezca; | And he said, I have had a great desire to keep this Passover with you before I come to my death; |
Porque os digo que no comeré más de ella, hasta que se cumpla en el reino de Dios. | For I say to you, I will not take it till it is made complete in the kingdom of God. |
Y tomando el vaso, habiendo dado gracias, dijo: Tomad esto, y partidlo entre vosotros; | And he took a cup and, having given praise, he said, Make division of this among yourselves; |
Porque os digo, que no beberé más del fruto de la vid, hasta que el reino de Dios venga. | For I say to you, I will not take of the fruit of the vine till the kingdom of God has come. |
Y tomando el pan, habiendo dado gracias, partió, y les dió, diciendo: Esto es mi cuerpo, que por vosotros es dado: haced esto en memoria de mí. | And he took bread and, having given praise, he gave it to them when it had been broken, saying, This is my body, which is given for you: do this in memory of me. |
Asimismo también el vaso, después que hubo cenado, diciendo: Este vaso es el nuevo pacto en mi sangre, que por vosotros se derrama. | And in the same way, after the meal, he took the cup, saying, This cup is the new testament, made with my blood which is given for you. |
Con todo eso, he aquí la mano del que me entrega, conmigo en la mesa. | But the hand of him who is false to me is with me at the table. |
Y á la verdad el Hijo del hombre va, según lo que está determinado; empero ¡ay de aquél hombre por el cual es entregado! | For it will be done to the Son of man after the purpose of God, but unhappy is that man by whom he is given up. |
Ellos entonces comenzaron á preguntar entre sí, cuál de ellos sería el que había de hacer esto. | And they were wondering among themselves which of them it was who would do this thing. |
Y hubo entre ellos una contienda, quién de ellos parecía ser el mayor. | And there was an argument among them about which of them was the greatest. |
Entonces él les dijo: Los reyes de las gentes se enseñorean de ellas; y los que sobre ellas tienen potestad, son llamados bienhechores: | And he said, The kings of the Gentiles are lords over them, and those who have authority are given names of honour. |
Mas vosotros, no así: antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que es príncipe, como el que sirve. | But let it not be so with you; but he who is greater, let him become like the younger; and he who is chief, like a servant. |
Porque, ¿cuál es mayor, el que se sienta á la mesa, ó el que sirve? ¿No es el que se sienta á la mesa? Y yo soy entre vosotros como el que sirve. | For which is greater, the guest who is seated at a meal or the servant who is waiting on him? is it not the guest? but I am among you as a servant. |
Empero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis tentaciones: | But you are those who have kept with me through my troubles; |
Yo pues os ordeno un reino, como mi Padre me lo ordenó á mí, | And I will give you a kingdom as my Father has given one to me, |
Para que comáis y bebáis en mi mesa en mi reino, y os sentéis sobre tronos juzgando á las doce tribus de Israel. | So that you may take food and drink at my table in my kingdom, and be seated like kings, judging the twelve tribes of Israel. |
Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandaros como á trigo; | Simon, Simon, Satan has made a request to have you, so that he may put you to the test as grain is tested: |
Mas yo he rogado por ti que tu fe no falte: y tú, una vez vuelto, confirma á tus hermanos. | But I have made prayer for you, that your faith may not go from you: and when you are turned again, make your brothers strong. |
Y él le dijo: Señor, pronto estoy á ir contigo aun á cárcel y á muerte. | And he said to him, Lord, I am ready to go with you to prison and to death. |
Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me conoces. | And he said, I say to you, Peter, before the cock's second cry today, you will say three times that you have no knowledge of me. |
Y á ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, y sin alforja, y sin zapatos, ¿os faltó algo? Y ellos dijeron: Nada. | And he said to them, When I sent you out without money or bag or shoes, were you in need of anything? And they said, Nothing. |
Y les dijo: Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela, y también la alforja, y el que no tiene, venda su capa y compre espada. | And he said to them, But now, he who has a money-bag, or a bag for food, let him take it: and he who has not, let him give his coat for money and get a sword. |
Porque os digo, que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y con los malos fué contado: porque lo que está escrito de mí, cumplimiento tiene. | For I say to you that these words will be put into effect in me, And he was numbered among the evil-doers: for what has been said in the Writings about me has an end. |
Entonces ellos dijeron: Señor, he aquí dos espadas. Y él les dijo: Basta. | And they said, Lord, here are two swords. And he said, It is enough. |
Y saliendo, se fué, como solía, al monte de las Olivas; y sus discípulos también le siguieron. | And he came out, and went, as his way was, to the Mountain of Olives, and the disciples went with him. |
Y como llegó á aquel lugar, les dijo: Orad que no entréis en tentación. | And when he came to the place, he said to them, Make a prayer that you may not be put to the test. |
Y él se apartó de ellos como un tiro de piedra; y puesto de rodillas oró, | And he went a little distance away from them and, falling on his knees in prayer, he said, |
Diciendo: Padre, si quieres, pasa este vaso de mí; empero no se haga mi voluntad, sino la tuya. | Father, if it is your pleasure, take this cup from me: but still, let your pleasure, not mine, be done. |
Y le apareció un ángel del cielo confortándole. | And an angel from heaven came to him, to give him strength. |
Y estando en agonía, oraba más intensamente: y fué su sudor como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra. | And being in great trouble of soul, the force of his prayer became stronger, and great drops, like blood, came from him, falling to the earth. |
Y como se levantó de la oración, y vino á sus discípulos, hallólos durmiendo de tristeza; | And, getting up from prayer, he came to the disciples, and saw that they were sleeping for sorrow. |
Y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos, y orad que no entréis en tentación. | And he said, Why are you sleeping? Get up, and give yourselves to prayer, so that you may not be put to the test. |
Estando él aún hablando, he aquí una turba; y el que se llamaba Judas, uno de los doce, iba delante de ellos; y llegóse á Jesús para besarlo. | And while he was saying these words, there came a band of people, and Judas, one of the twelve, was in front of them, and he came near to Jesus to give him a kiss. |
Entonces Jesús le dijo: Judas, ¿con beso entregas al Hijo del hombre? | But Jesus said to him, Judas, will you be false to the Son of man with a kiss? |
Y viendo los que estaban con él lo que había de ser, le dijeron: Señor, ¿heriremos á cuchillo? | And when those who were with him saw what was coming, they said, Lord, may we not make use of our swords? |
Y uno de ellos hirió á un siervo del príncipe de los sacerdotes, y le quitó la oreja derecha. | And one of them gave a blow to the servant of the high priest, cutting off his right ear. |
Entonces respondiendo Jesús, dijo: Dejad hasta aquí. Y tocando su oreja, le sanó. | But Jesus, answering, said, Put up with this, at least. And touching his ear, he made it well. |
Y Jesús dijo á los que habían venido á él, los príncipes de los sacerdotes, y los magistrados del templo, y los ancianos: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos? | And Jesus said to the chief priests and the captains of the Temple and the rulers, who had come against him, Have you come out as against a thief, with swords and sticks? |
Habiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis las manos contra mí; mas ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas. | When I was in the Temple with you every day, your hands were not stretched out against me: but this is your hour, and the authority of the dark power. |
Y prendiéndole trajéronle, y metiéronle en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguía de lejos. | And they made him a prisoner and took him away to the house of the high priest. But Peter went after them at a distance. |
Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos. | And a fire was lighted in the middle of the open square, and they were seated together, and Peter was among them. |
Y como una criada le vió que estaba sentado al fuego, fijóse en él, y dijo: Y éste con él estaba. | And a certain woman-servant, seeing him in the light of the fire, and looking at him with attention, said, This man was with him. |
Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco. | But he said, Woman, it is not true; I have no knowledge of him. |
Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy. | And after a little time, another saw him and said, You are one of them; and he said, Man, I am not. |
Y como una hora pasada otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es Galileo. | And after about an hour, another man said, with decision, Certainly this man was with him, for he is a Galilaean. |
Y Pedro dijo: Hombre, no sé qué dices. Y luego, estando él aún hablando, el gallo cantó. | And Peter said, Man, I have no knowledge of these things of which you are talking. And straight away, while he was saying these words, there came the cry of a cock. |
Entonces, vuelto el Señor, miró á Pedro: y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces. | And the Lord, turning, gave Peter a look. And the words of the Lord came to Peter's mind, how he had said, This night, before the hour of the cock's cry, you will be false to me three times. |
Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente. | And he went out, weeping bitterly. |
Y los hombres que tenían á Jesús, se burlaban de él hiriéndole; | And the men in whose hands Jesus was, made sport of him and gave him blows. |
Y cubriéndole, herían su rostro, y preguntábanle, diciendo: Profetiza quién es el que te hirió. | And, covering his eyes, they said to him, Are you prophet enough to say who gave you that blow? |
Y decían otras muchas cosas injuriándole. | And they said a number of other evil things against him. |
Y cuando fué de día, se juntaron los ancianos del pueblo, y los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y le trajeron á su concilio, | And when it was day, the rulers of the people came together, with the chief priests and the scribes, and they took him before their Sanhedrin, saying, |
Diciendo: ¿Eres tú el Cristo? dínos lo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creeréis; | If you are the Christ, say so. But he said, If I say so you will not have belief; |
Y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis: | And if I put a question to you, you will not give an answer. |
Mas después de ahora el Hijo del hombre se asentará á la diestra de la potencia de Dios. | But in the future the Son of man will be seated at the right hand of the power of God. |
Y dijeron todos: ¿Luego tú eres Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros decís que yo soy. | And they all said, Are you then the Son of God? and he said, You say that I am. |
Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio deseamos? porque nosotros lo hemos oído de su boca. | And they said, What more need have we of witness? we have the very words of his mouth. |