Marcos 16
|
Mark 16
|
Y COMO pasó el sábado, María Magdalena, y María madre de Jacobo, y Salomé, compraron drogas aromáticas, para venir á ungirle. | And when the Sabbath was past, Mary Magdalene and Mary, the mother of James, and Salome, got spices, so that they might come and put them on him. |
Y muy de mañana, el primer día de la semana, vienen al sepulcro, ya salido el sol. | And very early after dawn on the first day of the week, they came at the time of the coming up of the sun to the place where the body had been put. |
Y decían entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro? | And they were saying among themselves, Who will get the stone rolled away from the door for us? |
Y como miraron, ven la piedra revuelta; que era muy grande. | And looking up, they saw that the stone was rolled back; and it was of great size. |
Y entradas en el sepulcro, vieron un mancebo sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron. | And when they went in, they saw a young man seated on the right side, dressed in a white robe; and they were full of wonder. |
Más él les dice: No os asustéis: buscáis á Jesús Nazareno, el que fué crucificado; resucitado há, no está aquí; he aquí el lugar en donde le pusieron. | And he said to them, Do not be troubled: you are looking for Jesus, the Nazarene, who has been put to death on the cross; he has come back from the dead; he is not here: see, the place where they put him! |
Mas id, decid á sus discípulos y á Pedro, que él va antes que vosotros á Galilea: allí le veréis, como os dijo. | But go, say to his disciples and to Peter, He goes before you into Galilee: there you will see him, as he said to you. |
Y ellas se fueron huyendo del sepulcro; porque las había tomado temblor y espanto; ni decían nada á nadie, porque tenían miedo. | And they went out quickly from the place, because fear and great wonder had come on them: and they said nothing to anyone, because they were full of fear that ... |
Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente á María Magdalena, de la cual había echado siete demonios. | Now when he came back from the dead early on the first day of the week, he went first to Mary Magdalene, from whom he had sent out seven evil spirits. |
Yendo ella, lo hizo saber á los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando. | She went and gave news of it to those who had been with him, while they were sorrowing and weeping. |
Y ellos como oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, no lo creyeron. | And they, when it came to their ears that he was living, and had been seen by her, had no belief in it. |
Mas después apareció en otra forma á dos de ellos que iban caminando, yendo al campo. | And after these things he was seen in another form by two of them, while they were walking on their way into the country. |
Y ellos fueron, y lo hicieron saber á los otros; y ni aun á éllos creyeron. | And they went away and gave news of it to the rest; and they had no belief in what was said. |
Finalmente se apareció á los once mismos, estando sentados á la mesa, y censuróles su incredulidad y dureza de corazón, que no hubiesen creído á los que le habían visto resucitado. | And later he was seen by the eleven themselves while they were taking food; and he said sharp words to them because they had no faith and their hearts were hard, and because they had no belief in those who had seen him after he had come back from the dead. |
Y les dijo: Id por todo el mundo; predicad el evangelio á toda criatura. | And he said to them, Go into all the world, and give the good news to everyone. |
El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado. | He who has faith and is given baptism will get salvation; but he who has not faith will be judged. |
Y estas señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablaran nuevas lenguas; | And these signs will be with those who have faith: in my name they will send out evil spirits; and they will make use of new languages; |
Quitarán serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les dañará; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán. | They will take up snakes, and if there is poison in their drink, it will do them no evil; they will put their hands on those who are ill, and they will get well. |
Y el Señor, después que les habló, fué recibido arriba en el cielo, y sentóse á la diestra de Dios. | So then the Lord Jesus, after he had said these words to them, was taken up into heaven and took his seat at the right hand of God. |
Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con las señales que se seguían. Amen. | And they went out, preaching everywhere, the Lord working with them, and giving witness to the word by the signs which came after. So be it. |