Marcos 8
|
Mark 8
|
EN aquellos días, como hubo gran gentío, y no tenían qué comer, Jesús llamó á sus discípulos, y les dijo: | In those days again, when there was a great mass of people and they had no food, he made his disciples come to him and said to them, |
Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que están conmigo, y no tienen qué comer: | I have pity for these people because they have been with me now three days, and have no food; |
Y si los enviare en ayunas á sus casas, desmayarán en el camino; porque algunos de ellos han venido de lejos. | If I send them away to their houses with no food, they will be overcome by weariness on the way; and some of them have come from far. |
Y sus discípulos le respondieron: ¿De dónde podrá alguien hartar á estos de pan aquí en el desierto? | And his disciples said in answer, How will it be possible to get enough bread for these men here in a waste place? |
Y les pregunto: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete. | And he put the question, How much bread have you? And they said, Seven cakes. |
Entonces mandó á la multitud que se recostase en tierra; y tomando los siete panes, habiendo dado gracias, partió, y dió á sus discípulos que los pusiesen delante: y los pusieron delante á la multitud. | And he made the people be seated on the earth: and he took the seven cakes and, having given praise, he gave the broken bread to his disciples to put before them; and they put it before the people. |
Tenían también unos pocos pececillos: y los bendijo, y mandó que también los pusiesen delante. | And they had some small fishes; and blessing them he had them put before the people in the same way. |
Y comieron, y se hartaron: y levantaron de los pedazos que habían sobrado, siete espuertas. | And they took the food, and had enough; and they took up seven baskets full of the broken bits. |
Y eran los que comieron, como cuatro mil: y los despidió. | And there were about four thousand people: and he sent them away. |
Y luego entrando en el barco con sus discípulos, vino á las partes de Dalmanutha. | And he got into the boat with his disciples straight away, and came into the country of Dalmanutha. |
Y vinieron los Fariseos, y comenzaron á altercar con él, pidiéndole señal del cielo, tentándole. | And the Pharisees came out and put questions to him, requesting from him a sign from heaven, testing him. |
Y gimiendo en su espíritu, dice: ¿Por qué pide señal esta generación? De cierto os digo que no se dará señal á esta generación. | And he was very sad in spirit, and said, Why is this generation looking for a sign? truly, I say to you, No sign will be given to this generation. |
Y dejándolos, volvió á entrar en el barco, y se fué de la otra parte. | And he went away from them, and again got into the boat and went across to the other side. |
Y se habían olvidado de tomar pan, y no tenían sino un pan consigo en el barco. | And they had taken no thought to get bread; and they had only one cake of bread with them in the boat. |
Y les mandó, diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los Fariseos, y de la levadura de Herodes. | And he said to them, Take care to be on the watch against the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod. |
Y altercaban los unos con los otros diciendo: Pan no tenemos. | And they said to one another, We have no bread. |
Y como Jesús lo entendió, les dice: ¿Qué altercáis, porque no tenéis pan? ¿no consideráis ni entendéis? ¿aun tenéis endurecido vuestro corazón? | And Jesus, hearing it, said to them, Why are you reasoning among yourselves because you have no bread? do you still not see, and is it still not clear to you? are your hearts so hard? |
¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿y no os acordáis? | Having eyes, do you not see? and having ears, have you no hearing? and have you no memory? |
Cuando partí los cinco panes entre cinco mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Doce. | When I made a division of the five cakes of bread among the five thousand, what number of baskets full of broken bits did you take up? They said to him, Twelve. |
Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Siete. | And when the seven among the four thousand, what number of baskets full of broken bits did you take up? And they said to him, Seven. |
Y les dijo: ¿Cómo aún no entendéis? | And he said to them, Is it still not clear to you? |
Y vino á Bethsaida; y le traen un ciego, y le ruegan que le tocase. | And they came to Beth-saida. And they took a blind man to him, requesting him to put his hands on him. |
Entonces, tomando la mano del ciego, le sacó fuera de la aldea; y escupiendo en sus ojos, y poniéndole las manos encima, le preguntó si veía algo. | And he took the blind man by the hand, and went with him out of the town; and when he had put water from his mouth on his eyes, and put his hands on him, he said, Do you see anything? |
Y él mirando, dijo: Veo los hombres, pues veo que andan como árboles. | And looking up, he said, I see men; I see them like trees, walking. |
Luego le puso otra vez las manos sobre sus ojos, y le hizo que mirase; y fué restablecido, y vió de lejos y claramente á todos. | Then again he put his hands on his eyes; and looking hard, he was able to see, and saw all things clearly. |
Y envióle á su casa, diciendo: No entres en la aldea, ni lo digas á nadie en la aldea. | And he sent him away to his house, saying, Do not even go into the town. |
Y salió Jesús y sus discípulos por las aldeas de Cesarea de Filipo. Y en el camino preguntó á sus discípulos, diciéndoles: ¿Quién dicen los hombres que soy yo? | And Jesus went out, with his disciples, into the little towns round Caesarea Philippi; and on the way he put a question to his disciples, saying, Who do men say that I am? |
Y ellos respondieron: Juan Bautista; y otros, Elías; y otros, Alguno de los profetas. | And they made answer, John the Baptist; and others, Elijah; but others, One of the prophets. |
Entonces él les dice: Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Y respondiendo Pedro, le dice: Tú eres el Cristo. | And he said to them, But who do you say I am? Peter said in answer, You are the Christ. |
Y les apercibió que no hablasen de él á ninguno. | And he put them under orders not to say this of him to anyone. |
Y comenzó á enseñarles, que convenía que el Hijo del hombre padeciese mucho, y ser reprobado de los ancianos, y de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas, y ser muerto, y resucitar después de tres días. | And teaching them, he said that the Son of man would have to undergo much, and be hated by those in authority, and the chief priests, and the scribes, and be put to death, and after three days come back from the dead. |
Y claramente decía esta palabra. Entonces Pedro le tomó, y le comenzó á reprender. | And he said this openly. And Peter took him, and was protesting. |
Y él, volviéndose y mirando á sus discípulos, riñó á Pedro, diciendo: Apártate de mí, Satanás; porque no sabes las cosas que son de Dios, sino las que son de los hombres. | But he, turning about, and seeing his disciples, said sharply to Peter, Get out of my way, Satan: for your mind is not on the things of God, but on the things of men. |
Y llamando á la gente con sus discípulos, les dijo: Cualquiera que quisiere venir en pos de mí, niéguese á sí mismo, y tome su cruz, y sígame. | And turning to the mass of people with his disciples, he said to them, If any man has the desire to come after me, let him give up all other desires, and take up his cross and come after me. |
Porque el que quisiere salvar su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará. | Whoever has a desire to keep his life, will have it taken from him; and whoever gives up his life because of me and the good news, will keep it. |
Porque ¿qué aprovechará al hombre, si granjeare todo el mundo, y pierde su alma? | What profit has a man if he gets all the world with the loss of his life? |
¿O qué recompensa dará el hombre por su alma? | And what would a man give in exchange for his life? |
Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras en esta generación adulterina y pecadora, el Hijo del hombre se avergonzará también de él, cuando vendrá en la gloria de su Padre con los santos ángeles. | Whoever has a feeling of shame because of me and my words in this false and evil generation, the Son of man will have a feeling of shame because of him, when he comes in the glory of his Father with the holy angels. |