Mateo 14
|
Matthew 14
|
EN aquel tiempo Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús, | At that time news of Jesus came to Herod the king; |
Y dijo á sus criados: Este es Juan el Bautista: él ha resucitado de los muertos, y por eso virtudes obran en él. | And he said to his servants, This is John the Baptist; he has come back from the dead, and so these powers are working in him. |
Porque Herodes había prendido á Juan, y le había aprisionado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano; | For Herod had taken John and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife. |
Porque Juan le decía: No te es lícito tenerla. | Because John had said to him, It is not right for you to have her. |
Y quería matarle, mas temía al pueblo; porque le tenían como á profeta. | And he would have put him to death, but for his fear of the people, because in their eyes John was a prophet. |
Mas celebrándose el día del nacimiento de Herodes, la hija de Herodías danzó en medio, y agradó á Herodes. | But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias was dancing before them, and Herod was pleased with her. |
Y prometió él con juramento de darle todo lo que pidiese. | So he gave her his word with an oath to let her have whatever she might make request for. |
Y ella, instruída primero de su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista. | And she, at her mother's suggestion, said, Give me here on a plate the head of John the Baptist. |
Entonces el rey se entristeció; mas por el juramento, y por los que estaban juntamente á la mesa, mandó que se le diese. | And the king was sad; but because of his oaths and because of his guests, he gave the order for it to be given to her; |
Y enviando, degolló á Juan en la cárcel. | And he sent and had John's head cut off in the prison. |
Y fué traída su cabeza en un plato y dada á la muchacha; y ella la presentó á su madre. | And his head was put on a plate and given to the girl; and she took it to her mother. |
Entonces llegaron sus discípulos, y tomaron el cuerpo, y lo enterraron; y fueron, y dieron las nuevas á Jesús. | And his disciples came, and took up his body and put it in the earth; and they went and gave Jesus news of what had taken place. |
Y oyéndo lo Jesús, se apartó de allí en un barco á un lugar descierto, apartado: y cuando las gentes lo oyeron, le siguieron á pie de las ciudades. | Now when it came to the ears of Jesus, he went away from there in a boat, to a waste place by himself: and the people hearing of it, went after him on foot from the towns. |
Y saliendo Jesús, vió un gran gentío, y tuvo compasión de ellos, y sanó á los que de ellos había enfermos. | And he came out and saw a great number of people and he had pity on them, and made well those of them who were ill. |
Y cuando fué la tarde del día, se llegaron á él sus discípulos, diciendo: El lugar es desierto, y el tiempo es ya pasado: despide las gentes, para que se vayan por las aldeas, y compren para sí de comer. | And when evening had come, the disciples came to him, saying, This place is waste land, and the time is now past; send the people away so that they may go into the towns and get themselves food. |
Y Jesús les dijo: No tienen necesidad de irse: dadles vosotros de comer. | But Jesus said to them, There is no need for them to go away; give them food yourselves. |
Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces. | And they say to him, We have here but five cakes of bread and two fishes. |
Y él les dijo: Traédmelos acá. | And he said, Give them to me. |
Y mandando á las gentes recostarse sobre la hierba, tomando los cinco panes y los dos peces, alzando los ojos al cielo, bendijo, y partió y dió los panes á los discípulos, y los discípulos á las gentes. | And he gave orders for the people to be seated on the grass; and he took the five cakes of bread and the two fishes and, looking up to heaven, he said words of blessing, and made division of the food, and gave it to the disciples, and the disciples gave it to the people. |
Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas. | And they all took of the food and had enough: and they took up twelve baskets full of broken bits which were not used. |
Y los que comieron fueron como cinco mil hombres, sin las mujeres y los niños. | And those who had food were about five thousand men, in addition to women and children. |
Y luego Jesús hizo á sus discípulos entrar en el barco, é ir delante de él á la otra parte del lago, entre tanto que él despedía á las gentes. | And straight away he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, till he had sent the people away. |
Y despedidas las gentes, subió al monte, apartado, á orar: y como fué la tarde del día, estaba allí solo. | And after he had sent the people away, he went up into the mountain by himself for prayer: and when evening was come, he was there by himself. |
Y ya el barco estaba en medio de la mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario. | But the boat was now in the middle of the sea, and was troubled by the waves: for the wind was against them. |
Mas á la cuarta vela de la noche, Jesús fué á ellos andando sobre la mar. | And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea. |
Y los discípulos, viéndole andar sobre la mar, se turbaron, diciendo: Fantasma es. Y dieron voces de miedo. | And when they saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they gave cries of fear. |
Mas luego Jesús les habló, diciendo: Confiad, yo soy; no tengáis miedo. | But straight away Jesus said to them, Take heart; it is I, have no fear. |
Entonces le respondió Pedro, y dijo: Señor, si tú eres, manda que yo vaya á ti sobre las aguas. | And Peter, answering, said to him, Lord, if it is you, give me the order to come to you on the water. |
Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro del barco, andaba sobre las aguas para ir á Jesús. | And he said, Come. And Peter got out of the boat, and walking on the water, went to Jesus. |
Mas viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenzándose á hundir, dió voces, diciendo: Señor, sálvame. | But when he saw the wind he was in fear and, starting to go down, he gave a cry, saying, Help, Lord. |
Y luego Jesús, extendiendo la mano, trabó de él, y le dice: Oh hombre de poca fe, ¿por qué dudaste? | And straight away Jesus put out his hand and took a grip of him, and said to him, O man of little faith, why were you in doubt? |
Y como ellos entraron en el barco, sosegóse el viento. | And when they had got into the boat, the wind went down. |
Entonces los que estaban en el barco, vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios. | And those who were in the boat gave him worship, saying, Truly you are the Son of God. |
Y llegando á la otra parte, vinieron á la tierra de Genezaret. | And when they had gone across, they came to land at Gennesaret. |
Y como le conocieron los hombres de aquel lugar, enviaron por toda aquella tierra alrededor, y trajeron á él todos los enfermos; | And when the men of that place had news of him, they sent into all the country round about, and took to him all who were ill, |
Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que tocaron, quedaron sanos. | With the request that they might only put their hands on the edge of his robe: and all those who did so were made well. |