Mateo 20
|
Matthew 20
|
PORQUE el reino de los cielos es semejante á un hombre, padre de familia, que salió por la mañana á ajustar obreros para su viña. | For the kingdom of heaven is like the master of a house, who went out early in the morning to get workers into his vine-garden. |
Y habiéndose concertado con los obreros en un denario al día, los envió á su viña. | And when he had made an agreement with the workmen for a penny a day, he sent them into his vine-garden. |
Y saliendo cerca de la hora de las tres, vió otros que estaban en la plaza ociosos; | And he went out about the third hour, and saw others in the market-place doing nothing; |
Y les dijo: Id también vosotros á mi viña, y os daré lo que fuere justo. Y ellos fueron. | And he said to them, Go into the vine-garden with the others, and whatever is right I will give you. And they went to work. |
Salió otra vez cerca de las horas sexta y nona, é hizo lo mismo. | Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same. |
Y saliendo cerca de la hora undécima, halló otros que estaban ociosos; y díceles: ¿Por qué estáis aquí todo el día ociosos? | And about the eleventh hour he went out and saw others doing nothing; and he says to them, Why are you here all the day doing nothing? |
Dícenle: Porque nadie nos ha ajustado. Díceles: Id también vosotros á la viña, y recibiréis lo que fuere justo. | They say to him, Because no man has given us work. He says to them, Go in with the rest, into the vine-garden. |
Y cuando fué la tarde del día, el señor de la viña dijo á su mayordomo: Llama á los obreros y págales el jornal, comenzando desde los postreros hasta los primeros. | And when evening came, the lord of the vine-garden said to his manager, Let the workers come, and give them their payment, from the last to the first. |
Y viniendo los que habían ido cerca de la hora undécima, recibieron cada uno un denario. | And when those men came who had gone to work at the eleventh hour, they were given every man a penny. |
Y viniendo también los primeros, pensaron que habían de recibir más; pero también ellos recibieron cada uno un denario. | Then those who came first had the idea that they would get more; and they, like the rest, were given a penny. |
Y tomándolo, murmuraban contra el padre de la familia, | And when they got it, they made a protest against the master of the house, |
Diciendo: Estos postreros sólo han trabajado una hora, y los has hecho iguales á nosotros, que hemos llevado la carga y el calor del día. | Saying, These last have done only one hour's work, and you have made them equal to us, who have undergone the hard work of the day and the burning heat. |
Y él respondiendo, dijo á uno de ellos: Amigo, no te hago agravio; ¿no te concertaste conmigo por un denario? | But he in answer said to one of them, Friend, I do you no wrong: did you not make an agreement with me for a penny? |
Toma lo que es tuyo, y vete; mas quiero dar á este postrero, como á ti. | Take what is yours, and go away; it is my pleasure to give to this last, even as to you. |
¿No me es lícito á mi hacer lo que quiero con lo mío? ó ¿es malo tu ojo, porque yo soy bueno? | Have I not the right to do as seems good to me in my house? or is your eye evil, because I am good? |
Así los primeros serán postreros, y los postreros primeros: porque muchos son llamados, mas pocos escogidos. | So the last will be first, and the first last. |
Y subiendo Jesús á Jerusalem, tomó sus doce discípulos aparte en el camino, y les dijo: | And when Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples on one side, and said to them, |
He aquí subimos á Jerusalem, y el Hijo del hombre será entregado á los principes de los sacerdotes y á los escribas, y le condenarán á muerte; | See, we go up to Jerusalem; and the Son of man will be given into the hands of the chief priests and scribes; and they will give orders for him to be put to death, |
Y le entregarán á los Gentiles para que le escarnezcan, y azoten, y crucifiquen; mas al tercer día resucitará. | And will give him up to the Gentiles to be made sport of and to be whipped and to be put to death on the cross: and the third day he will come back again from the dead. |
Entonces se llegó á él la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, adorándo le, y pidiéndole algo. | Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, giving him worship and making a request of him. |
Y él le dijo: ¿Qué quieres? Ella le dijo: Di que se sienten estos dos hijos míos, el uno á tu mano derecha, y el otro á tu izquierda, en tu reino. | And he said to her, What is your desire? She says to him, Let my two sons be seated, the one at your right hand, and the other at your left, in your kingdom. |
Entonces Jesús respondiendo, dijo: No sabéis lo que pedís: ¿podéis beber el vaso que yo he de beber, y ser bautizados del bautismo de que yo soy bautizado? Y ellos le dicen: Podemos. | But Jesus made answer and said, You have no idea what you are requesting. Are you able to take of the cup which I am about to take? |
Y él les dice: A la verdad mi vaso beberéis, y del bautismo de que yo soy bautizado, seréis bautizados; mas el sentaros á mi mano derecha y á mi izquierda, no es mío dar lo, sino á aquellos para quienes está aparejado de mi Padre. | They say to him, We are able. He says to them, Truly, you will take of my cup: but to be seated at my right hand and at my left is not for me to give, but it is for those for whom my Father has made it ready. |
Y como los diez oyeron esto, se enojaron de los dos hermanos. | And when it came to the ears of the ten, they were angry with the two brothers. |
Entonces Jesús llamándolos, dijo: Sabéis que los príncipes de los Gentiles se enseñorean sobre ellos, y los que son grandes ejercen sobre ellos potestad. | But Jesus said to them, You see that the rulers of the Gentiles are lords over them, and their great ones have authority over them. |
Mas entre vosotros no será así; sino el que quisiere entre vosotros hacerse grande, será vuestro servidor; | Let it not be so among you: but if anyone has a desire to become great among you, let him be your servant; |
Y el que quisiere entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo: | And whoever has a desire to be first among you, let him take the lowest place: |
Como el Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos. | Even as the Son of man did not come to have servants, but to be a servant, and to give his life for the salvation of men. |
Entonces saliendo ellos de Jericó, le seguía gran compañía. | And when they were going out from Jericho, a great number went after him. |
Y he aquí dos ciegos sentados junto al camino, como oyeron que Jesús pasaba, clamaron, diciendo: Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros. | And two blind men seated by the wayside, when they had the news that Jesus was going by, gave a loud cry, saying, Lord, Son of David, have mercy on us. |
Y la gente les reñía para que callasen; mas ellos clamaban más, diciendo: Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros. | And the people gave them orders to be quiet; but they went on crying even louder, Lord, Son of David, have mercy on us. |
Y parándose Jesús, los llamó, y dijo: ¿Qué queréis que haga por vosotros? | And Jesus, stopping, sent for them, and said, What would you have me do to you? |
Ellos le dicen: Señor, que sean abiertos nuestros ojos. | They say to him, Lord, that our eyes may be open. |
Entonces Jesús, teniendo misericordia de ellos, les tocó los ojos, y luego sus ojos recibieron la vista; y le siguieron. | And Jesus, being moved with pity, put his fingers on their eyes: and straight away they were able to see, and went after him. |