Mateo 23
|
Matthew 23
|
ENTONCES habló Jesús á las gentes y á sus discípulos, | Then Jesus said to the people and to his disciples: |
Diciendo: Sobre la cátedra de Moisés se sentaron los escribas y los Fariseos: | The scribes and the Pharisees have the authority of Moses; |
Así que, todo lo que os dijeren que guardéis, guardad lo y haced lo; mas no hagáis conforme á sus obras: porque dicen, y no hacen. | All things, then, which they give you orders to do, these do and keep: but do not take their works as your example, for they say and do not. |
Porque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; mas ni aun con su dedo las quieren mover. | They make hard laws and put great weights on men's backs; but they themselves will not put a finger to them. |
Antes, todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos; | But all their works they do so as to be seen by men: for they make wide their phylacteries, and the edges of their robes, |
Y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas; | And the things desired by them are the first places at feasts, and the chief seats in the Synagogues, |
Y las salutaciones en las plazas, y ser llamados de los hombres Rabbí, Rabbí. | And words of respect in the market-places, and to be named by men, Teacher. |
Mas vosotros, no queráis ser llamados Rabbí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo; y todos vosotros sois hermanos. | But you may not be named Teacher: for one is your teacher, and you are all brothers. |
Y vuestro padre no llaméis á nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en los cielos. | And give no man the name of father on earth: because one is your Father, who is in heaven. |
Ni seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo. | And you may not be named guides: because one is your Guide, even Christ. |
El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo. | But let the greatest among you be your servant. |
Porque el que se ensalzare, será humillado; y el que se humillare, será ensalzado. | And whoever makes himself high will be made low, and whoever makes himself low will be made high. |
Mas ¡ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres; que ni vosotros entráis, ni á los que están entrando dejáis entrar. | But a curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you are shutting the kingdom of heaven against men: for you do not go in yourselves, and those who are going in, you keep back. |
¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque coméis las casas de las viudas, y por pretexto hacéis larga oración: por esto llevaréis mas grave juicio. | [] |
¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque rodeáis la mar y la tierra por hacer un prosélito; y cuando fuere hecho, le hacéis hijo del infierno doble más que vosotros. | A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you go about land and sea to get one disciple and, having him, you make him twice as much a son of hell as yourselves. |
¡Ay de vosotros, guías ciegos! que decís: Cualquiera que jurare por el templo es nada; mas cualquiera que jurare por el oro del templo, deudor es. | A curse is on you, blind guides, who say, Whoever takes an oath by the Temple, it is nothing; but whoever takes an oath by the gold of the Temple, he is responsible. |
¡Insensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, ó el templo que santifica al oro? | You foolish ones and blind: which is greater, the gold, or the Temple which makes the gold holy? |
Y: Cualquiera que jurare por el altar, es nada; mas cualquiera que jurare por el presente que está sobre él, deudor es. | And, Whoever takes an oath by the altar, it is nothing; but whoever takes an oath by the offering which is on it, he is responsible. |
¡Necios y ciegos! porque, ¿cuál es mayor, el presente, ó el altar que santifica al presente? | You blind ones: which is greater, the offering, or the altar which makes the offering holy? |
Pues el que jurare por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él; | He, then, who takes an oath by the altar, takes it by the altar and by all things on it. |
Y el que jurare por el templo, jura por él, y por Aquél que habita en él; | And he who takes an oath by the Temple, takes it by the Temple and by him whose house it is. |
Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquél que está sentado sobre él. | And he who takes an oath by heaven, takes it by the seat of God, and by him who is seated on it. |
¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque diezmáis la menta y el eneldo y el comino, y dejasteis lo que es lo más grave de la ley, es á saber, el juicio y la misericordia y la fe: esto era menester hacer, y no dejar lo otro. | A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make men give a tenth of all sorts of sweet-smelling plants, but you give no thought to the more important things of the law, righteousness, and mercy, and faith; but it is right for you to do these, and not to let the others be undone. |
¡Guías ciegos, que coláis el mosquito, mas tragáis el camello! | You blind guides, who take out a fly from your drink, but make no trouble over a camel. |
¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque limpiais lo que está de fuera del vaso y del plato; mas de dentro están llenos de robo y de injusticia. | A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of violent behaviour and uncontrolled desire. |
¡Fariseo ciego, limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera se haga limpio! | You blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become equally clean. |
¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque sois semejantes á sepulcros blanqueados, que de fuera, á la verdad, se muestran hermosos, mas de dentro están llenos de huesos de muertos y de toda suciedad. | A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you are like the resting-places of the dead, which are made white, and seem beautiful on the outside, but inside are full of dead men's bones and of all unclean things. |
Así también vosotros de fuera, á la verdad, os mostráis justos á los hombres; mas de dentro, llenos estáis de hipocresía é iniquidad. | Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing. |
¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos, | A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you put up buildings for housing the dead bodies of the prophets, and make fair the last resting-places of good men, and say, |
Y decís: Si fuéramos en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus compañeros en la sangre de los profetas. | If we had been living in the days of our fathers, we would not have taken part with them in the blood of the prophets. |
Así que, testimonio dais á vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron á los profetas. | So that you are witnesses against yourselves that you are the sons of those who put the prophets to death. |
¡Vosotros también henchid la medida de vuestros padres! | Make full, then, the measure of your fathers. |
¡Serpientes, generación de víboras! ¿cómo evitaréis el juicio del infierno? | You snakes, offspring of snakes, how will you be kept from the punishment of hell? |
Por tanto, he aquí, yo envío á vosotros profetas, y sabios, y escribas: y de ellos, á unos mataréis y crucificaréis, y á otros de ellos azotaréis en vuestras sinagogas, y perseguiréis de ciudad en ciudad: | For this reason, I send you prophets, and wise men, and scribes: some of them you will put to death and put on the cross, and to some of them you will give blows in your Synagogues, driving them from town to town; |
Para que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo, hasta la sangre de Zacarías, hijo de Barachîas, al cual matasteis entre el templo y el altar. | So that on you may come all the blood of the upright on the earth, from the blood of upright Abel to the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom you put to death between the Temple and the altar. |
De cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación. | Truly I say to you, All these things will come on this generation. |
¡Jerusalem, Jerusalem, que matas á los profetas, y apedreas á los que son enviados á ti! ¡cuántas veces quise juntar tus hijos, como la gallina junta sus pollos debajo de las alas, y no quisiste! | O Jerusalem, Jerusalem, putting to death the prophets, and stoning those who are sent to her! Again and again would I have taken your children to myself as a bird takes her young ones under her wings, and you would not! |
He aquí vuestra casa os es dejada desierta. | See, your house is made waste. |
Porque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor. | For I say to you, You will not see me from this time till you say, A blessing on him who comes in the name of the Lord. |