Mateo 25
|
Matthew 25
|
ENTONCES el reino de los cielos será semejante á diez vírgenes, que tomando sus lámparas, salieron á recibir al esposo. | Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, the friends of the bride, who took their lights, and went out with the purpose of meeting the husband. |
Y las cinco de ellas eran prudentes, y las cinco fatuas. | And five of them were foolish, and five were wise. |
Las que eran fatuas, tomando sus lámparas, no tomaron consigo aceite; | For the foolish, when they took their lights, took no oil with them. |
Mas las prudentes tomaron aceite en sus vasos, juntamente con sus lámparas. | But the wise took oil in their vessels with their lights. |
Y tardándose el esposo, cabecearon todas, y se durmieron. | Now the husband was a long time in coming, and they all went to sleep. |
Y á la media noche fué oído un clamor: He aquí, el esposo viene; salid á recibirle. | But in the middle of the night there is a cry, The husband comes! Go out to him. |
Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y aderezaron sus lámparas. | Then all those virgins got up, and made ready their lights. |
Y las fatuas dijeron á las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan. | And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lights are going out. |
Mas las prudentes respondieron, diciendo. Porque no nos falte á nosotras y á vosotras, id antes á los que venden, y comprad para vosotras. | But the wise made answer, saying, There may not be enough for us and you; it would be better for you to go to the traders and get oil for yourselves. |
Y mientras que ellas iban á comprar, vino el esposo; y las que estaban apercibidas, entraron con él á las bodas; y se cerró la puerta. | And while they went to get oil, the master came; and those who were ready went in with him to the feast: and the door was shut. |
Y después vinieron también las otras vírgenes, diciendo: Señor, Señor, ábrenos. | After that the other virgins came, saying, Lord, Lord, let us in. |
Mas respondiendo él, dijo: De cierto os digo, que no os conozco. | But he made answer and said, Truly I say to you, I have no knowledge of you. |
Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del hombre ha de venir. | Keep watch, then, because you are not certain of the day or of the hour. |
Porque el reino de los cielos es como un hombre que partiéndose lejos llamó á sus siervos, y les entregó sus bienes. | For it is as when a man, about to take a journey, got his servants together, and gave them his property. |
Y á éste dió cinco talentos, y al otro dos, y al otro uno: á cada uno conforme á su facultad; y luego se partió lejos. | And to one he gave five talents, to another two, to another one; to everyone as he was able; and he went on his journey. |
Y el que había recibido cinco talentos se fué, y granjeó con ellos, é hizo otros cinco talentos. | Straight away he who had been given the five talents went and did trade with them, and made five more. |
Asimismo el que había recibido dos, ganó también él otros dos. | In the same way he who had been given the two got two more. |
Mas el que había recibido uno, fué y cavó en la tierra, y escondió el dinero de su señor. | But he who was given the one went away and put it in a hole in the earth, and kept his lord's money in a secret place. |
Y después de mucho tiempo, vino el señor de aquellos siervos, é hizo cuentas con ellos. | Now after a long time the lord of those servants comes, and makes up his account with them. |
Y llegando el que había recibido cinco talentos, trajo otros cinco talentos, diciendo: Señor, cinco talentos me entregaste; he aquí otros cinco talentos he ganado sobre ellos. | And he who had the five talents came with his other five talents, saying, Lord, you gave into my care five talents: see, I have got five more. |
Y su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré: entra en el gozo de tu señor. | His lord said to him, Well done, good and true servant: you have been true in a small thing, I will give you control over great things: take your part in the joy of your lord. |
Y llegando también el que había recibido dos talentos, dijo: Señor, dos talentos me entregaste; he aquí otros dos talentos he ganado sobre ellos. | And he who had the two talents came and said, Lord, you gave into my care two talents: see, I have got two more. |
Su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré: entra en el gozo de tu señor. | His lord said to him, Well done, good and true servant: you have been true in a small thing, I will give you control over great things: take your part in the joy of your lord. |
Y llegando también el que había recibido un talento, dijo: Señor, te conocía que eres hombre duro, que siegas donde no sembraste, y recoges donde no esparciste; | And he who had had the one talent came and said, Lord, I had knowledge that you are a hard man, getting in grain where you have not put seed, and making profits for which you have done no work: |
Y tuve miedo, y fuí, y escondí tu talento en la tierra: he aquí tienes lo que es tuyo. | And I was in fear, and went away, and put your talent in the earth: here is what is yours. |
Y respondiendo su señor, le dijo: Malo y negligente siervo, sabías que siego donde no sembré y que recojo donde no esparcí; | But his lord in answer said to him, You are a bad and unready servant; if you had knowledge that I get in grain where I did not put seed, and make profits for which I have done no work, |
Por tanto te convenía dar mi dinero á los banqueros, y viniendo yo, hubiera recibido lo que es mío con usura. | Why, then, did you not put my money in the bank, and at my coming I would have got back what is mine with interest? |
Quitadle pues el talento, y dadlo al que tiene diez talentos. | Take away, then, his talent and give it to him who has the ten talents. |
Porque á cualquiera que tuviere, le será dado, y tendrá más; y al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado. | For to everyone who has will be given, and he will have more: but from him who has not, even what he has will be taken away. |
Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes. | And put out the servant who is of no profit into the outer dark: there will be weeping and cries of sorrow. |
Y cuando el Hijo del hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, entonces se sentará sobre el trono de su gloria. | But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then will he be seated in his glory: |
Y serán reunidas delante de él todas las gentes: y los apartará los unos de los otros, como aparta el pastor las ovejas de los cabritos. | And before him all the nations will come together; and they will be parted one from another, as the sheep are parted from the goats by the keeper. |
Y pondrá las ovejas á su derecha, y los cabritos á la izquierda. | And he will put the sheep on his right, but the goats on the left. |
Entonces el Rey dirá á los que estarán á su derecha: Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo. | Then will the King say to those on his right, Come, you who have the blessing of my Father, into the kingdom made ready for you before the world was: |
Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fuí huésped, y me recogisteis; | For I was in need of food, and you gave it to me: I was in need of drink, and you gave it to me: I was wandering, and you took me in; |
Desnudo, y me cubristeis; enfermo, y me visitasteis; estuve en la cárcel, y vinisteis á mí. | I had no clothing, and you gave it to me: when I was ill, or in prison, you came to me. |
Entonces los justos le responderán, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te sustentamos? ¿ó sediento, y te dimos de beber? | Then will the upright make answer to him, saying, Lord, when did we see you in need of food, and give it to you? or in need of drink, and give it to you? |
¿Y cuándo te vimos huésped, y te recogimos? ¿ó desnudo, y te cubrimos? | And when did we see you wandering, and take you in? or without clothing, and give it to you? |
¿O cuándo te vimos enfermo, ó en la cárcel, y vinimos á ti? | And when did we see you ill, or in prison, and come to you? |
Y respondiendo el Rey, les dirá: De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis á uno de estos mis hermanos pequeñitos, á mí lo hicisteis. | And the King will make answer and say to them, Truly I say to you, Because you did it to the least of these my brothers, you did it to me. |
Entonces dirá también á los que estarán á la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y para sus ángeles: | Then will he say to those on the left, Go from me, you cursed ones, into the eternal fire which is ready for the Evil One and his angels: |
Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber; | For I was in need of food, and you gave it not to me; I was in need of drink, and you gave it not to me: |
Fuí huésped, y no me recogisteis; desnudo, y no me cubristeis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis. | I was wandering, and you took me not in; without clothing, and you gave me no clothing; ill, and in prison, and you came not to me. |
Entonces también ellos le responderán, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, ó sediento, ó huésped, ó desnudo, ó enfermo, ó en la cárcel, y no te servimos? | Then will they make answer, saying, Lord, when did we see you in need of food or drink, or wandering, or without clothing, or ill, or in prison, and did not take care of you? |
Entonces les responderá, diciendo: De cierto os digo que en cuanto no lo hicisteis á uno de estos pequeñitos, ni á mí lo hicisteis. | Then will he make answer to them, saying, Truly I say to you, Because you did it not to the least of these, you did it not to me. |
E irán éstos al tormento eterno, y los justos á la vida eterna. | And these will go away into eternal punishment; but the upright into eternal life. |