Mateo 26
|
Matthew 26
|
Y ACONTECIO que, como hubo acabado Jesús todas estas palabras, dijo á sus discípulos: | And when Jesus had come to the end of all these words, he said to his disciples, |
Sabéis que dentro de dos días se hace la pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser crucificado. | After two days is the Passover, and the Son of man will be given up to the death of the cross. |
Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron al patio del pontífice, el cual se llamaba Caifás; | Then the chief priests and the rulers of the people came together in the house of the high priest, who was named Caiaphas. |
Y tuvieron consejo para prender por engaño á Jesús, y matarle. | And they made designs together to take Jesus by some trick, and put him to death. |
Y decían: No en el día de la fiesta, porque no se haga alboroto en el pueblo. | But they said, Not while the feast is going on, for fear of trouble among the people. |
Y estando Jesús en Bethania, en casa de Simón el leproso, | Now when Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper, |
Vino á él una mujer, teniendo un vaso de alabastro de unguento de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de él, estando sentado á la mesa. | There came to him a woman having a bottle of perfume of great price, and she put the perfume on his head when he was seated at table. |
Lo cual viendo sus discípulos, se enojaron, diciendo: ¿Por qué se pierde esto? | But when the disciples saw it they were angry, saying, To what purpose is this waste? |
Porque esto se podía vender por gran precio, y darse á los pobres. | For we might have got much money for this and given it to the poor. |
Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué dais pena á esta mujer? Pues ha hecho conmigo buena obra. | But Jesus, seeing it, said to them, Why are you troubling the woman? she has done a kind act to me. |
Porque siempre tendréis pobres con vosotros, mas á mí no siempre me tendréis. | For the poor you have ever with you, but me you have not for ever. |
Porque echando este unguento sobre mi cuerpo, para sepultarme lo ha hecho. | For in putting this perfume on my body, she did it to make me ready for my last resting-place. |
De cierto os digo, que donde quiera que este evangelio fuere predicado en todo el mundo, también será dicho para memoria de ella, lo que ésta ha hecho. | Truly I say to you, Wherever this good news goes out in all the world, what this woman has done will be talked of in memory of her. |
Entonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fué á los príncipes de los sacerdotes, | Then one of the twelve, who was named Judas Iscariot, went to the chief priests and said, |
Y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le señalaron treinta piezas de plata. | What will you give me, if I give him up to you? And the price was fixed at thirty bits of silver. |
Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle. | And from that time he was watching for a chance to give him into their hands. |
Y el primer día de la fiesta de los panes sin levadura, vinieron los discípulos á Jesús, diciéndole: ¿Dónde quieres que aderecemos para ti para comer la pascua? | Now on the first day of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where are we to make ready for you to take the Passover meal? |
Y él dijo: Id á la ciudad á cierto hombre, y decidle: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca; en tu casa haré la pascua con mis discípulos. | And he said to them, Go into the town to such a man, and say to him, The Master says, My time is near: I will keep the Passover at your house with my disciples. |
Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y aderezaron la pascua. | And the disciples did as Jesus had said to them; and they made ready the Passover. |
Y como fué la tarde del día, se sentó á la mesa con los doce. | Now when evening was come, he was seated at table with the twelve disciples; |
Y comiendo ellos, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me ha de entregar. | And while they were taking food, he said, Truly I say to you that one of you will be false to me. |
Y entristecidos ellos en gran manera, comenzó cada uno de ellos á decirle: ¿Soy yo, Señor? | And they were very said, and said to him, one by one, Is it I, Lord? |
Entonces él respondiendo, dijo: El que mete la mano conmigo en el plato, ése me ha de entregar. | And he made answer and said, He who puts his hand into the plate with me, the same will be false to me. |
A la verdad el Hijo del hombre va, como está escrito de él, mas ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! bueno le fuera al tal hombre no haber nacido. | The Son of man goes, even as the Writings say of him: but a curse is on that man through whom the Son of man is given up; it would have been well for that man if he had never come into the world. |
Entonces respondiendo Judas, que le entregaba, dijo. ¿Soy yo, Maestro? Dícele: Tú lo has dicho. | And Judas, who was false to him, made answer and said, Is it I, Master? He says to him, Yes. |
Y comiendo ellos, tomó Jesús el pan, y bendijo, y lo partió, y dió á sus discípulos, y dijo: Tomad, comed. esto es mi cuerpo. | And when they were taking food, Jesus took bread and, after blessing it, he gave the broken bread to the disciples and said, Take it; this is my body. |
Y tomando el vaso, y hechas gracias, les dió, diciendo: Bebed de él todos; | And he took a cup and, having given praise, he gave it to them, saying, |
Porque esto es mi sangre del nuevo pacto, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados. | Take of it, all of you, for this is my blood of the testament, which is given for men for the forgiveness of sins. |
Y os digo, que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día, cuando lo tengo de beber nuevo con vosotros en el reino de mi Padre. | But I say to you that from now I will not take of this fruit of the vine, till that day when I take it new with you in my Father's kingdom. |
Y habiendo cantado el himno, salieron al monte de las Olivas. | And after a song of praise to God, they went out to the Mountain of Olives. |
Entonces Jesús les dice: Todos vosotros seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al Pastor, y las ovejas de la manada serán dispersas. | Then said Jesus to them, All of you will be turned away from me this night: for it is said in the Writings, I will put to death the keeper of the sheep, and the sheep of the flock will be put to flight. |
Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galilea. | But after I am come back from the dead, I will go before you into Galilee. |
Y respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos sean escandalizados en ti, yo nunca seré escandalizado. | But Peter made answer and said to him, Though all may be turned away from you, I will never be turned away. |
Jesús le dice: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces. | Jesus said to him, Truly I say to you that this night, before the hour of the cock's cry, you will say three times that you have no knowledge of me. |
Dícele Pedro. Aunque me sea menester morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo. | Peter says to him, Even if I am put to death with you, I will not be false to you. So said all the disciples. |
Entonces llegó Jesús con ellos á la aldea que se llama Gethsemaní, y dice á sus discípulos: Sentaos aquí, hasta que vaya allí y ore. | Then comes Jesus with them to a place named Gethsemane, and says to his disciples, Be seated here, while I go over there for prayer. |
Y tomando á Pedro, y á los dos hijos de Zebedeo, comenzó á entristecerse y á angustiarse en gran manera. | And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and became sad and very troubled. |
Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo. | Then says he to them, My soul is very sad, even to death: keep watch with me here. |
Y yéndose un poco más adelante, se postró sobre su rostro, orando, y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí este vaso; empero no como yo quiero, sino como tú. | And he went forward a little, and falling down on his face in prayer, he said, O my Father, if it is possible, let this cup go from me; but let not my pleasure, but yours be done. |
Y vino á sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo á Pedro: ¿Así no habéis podido velar conmigo una hora? | And he comes to the disciples, and sees that they are sleeping, and says to Peter, What, were you not able to keep watch with me one hour? |
Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad está presto, mas la carne enferma. | Keep watch with prayer, so that you may not be put to the test: the spirit truly is ready, but the flesh is feeble. |
Otra vez fué, segunda vez, y oró diciendo. Padre mío, si no puede este vaso pasar de mí sin que yo lo beba, hágase tu voluntad. | Again, a second time he went away, and said in prayer, O my Father, if this may not go from me without my taking it, let your pleasure be done. |
Y vino, y los halló otra vez durmiendo; porque los ojos de ellos estaban agravados. | And he came again and saw them sleeping, for their eyes were tired. |
Y dejándolos fuése de nuevo, y oró tercera vez, diciendo las mismas palabras. | And he went away from them again, and a third time said the same prayer. |
Entonces vino á sus discípulos y díceles: Dormid ya, y descansad: he aquí ha llegado la hora, y el Hijo del hombre es entregado en manos de pecadores. | Then he comes to the disciples; and says to them, Go on sleeping now, and take your rest: for the hour is come, and the Son of man is given into the hands of evil men. |
Levantaos, vamos: he aquí ha llegado el que me ha entregado. | Up, let us be going: see, he who gives me up is near. |
Y hablando aún él, he aquí Judas, uno de los doce, vino, y con él mucha gente con espadas y con palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los ancianos del pueblo. | And while he was still talking, Judas, one of the twelve, came, and with him a band armed with swords and sticks, from the chief priests and those in authority over the people. |
Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, aquél es: prendedle. | Now the false one had given them a sign saying, The one to whom I give a kiss, that is he: take him. |
Y luego que llegó á Jesús, dijo: Salve, Maestro. Y le besó. | And straight away he came to Jesus and said, Master! and gave him a kiss. |
Y Jesús le dijo: Amigo, ¿á qué vienes? Entonces llegaron, y echaron mano á Jesús, y le prendieron. | And Jesus said to him, Friend, do that for which you have come. Then they came and put hands on Jesus, and took him. |
Y he aquí, uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, é hiriendo á un siervo del pontífice, le quitó la oreja. | And one of those who were with Jesus put out his hand, and took out his sword and gave the servant of the high priest a blow, cutting off his ear. |
Entonces Jesús le dice: Vuelve tu espada á su lugar; porque todos los que tomaren espada, á espada perecerán. | Then says Jesus to him, Put up your sword again into its place: for all those who take the sword will come to death by the sword. |
¿Acaso piensas que no puedo ahora orar á mi Padre, y él me daría más de doce legiones de ángeles? | Does it not seem possible to you that if I make request to my Father he will even now send me an army of angels? |
¿Cómo, pues, se cumplirían las Escrituras, que así conviene que sea hecho? | But how then would the Writings come true, which say that so it has to be? |
En aquella hora dijo Jesús á las gentes: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos á prenderme? Cada día me sentaba con vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis. | In that hour Jesus said to the people, Have you come out as against a thief with swords and sticks to take me? I was teaching every day in the Temple and you took me not. |
Mas todo esto se hace, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos huyeron, dejándole. | But all this has taken place so that the writings of the prophets might come true. Then all his disciples went from him in flight. |
Y ellos, prendido Jesús, le llevaron á Caifás pontífice, donde los escribas y los ancianos estaban juntos. | And those who had made Jesus prisoner took him away to the house of Caiaphas, the high priest, where the scribes and those in authority over the people had come together. |
Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del pontífice; y entrando dentro, estábase sentado con los criados, para ver el fin. | But Peter went after him at a distance, to the house of the high priest, and went in and took his seat with the servants, to see the end. |
Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregale á la muerte; | Now the chief priests and all the Sanhedrin were looking for false witness against Jesus, so that they might put him to death; |
Y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban; mas á la postre vinieron dos testigos falsos, | And they were not able to get it, though a number of false witnesses came. |
Que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo. | But later there came two who said, This man said, I am able to give the Temple of God to destruction, and to put it up again in three days. |
Y levantándose el pontífice, le dijo: ¿No respondes nada? ¿qué testifican éstos contra ti? | And the high priest got up and said to him, Have you no answer? what is it which these say against you? |
Mas Jesús callaba. Respondiendo el pontífice, le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, Hijo de Dios. | But Jesus said not a word. And the high priest said to him, I put you on oath, by the living God, that you will say to us if you are the Christ, the Son of God. |
Jesús le dijo: Tú lo has dicho: y aun os digo, que desde ahora habéis de ver al Hijo de los hombres sentado á la diestra de la potencia de Dios, y que viene en las nubes del cielo. | Jesus says to him, You say so: but I say to you, From now you will see the Son of man seated at the right hand of power, and coming on the clouds of heaven. |
Entonces el pontífice rasgó sus vestidos, diciendo: Blasfemado ha: ¿qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora habéis oído su blasfemia. | Then the high priest, violently parting his robes, said, He has said evil against God: what more need have we of witnesses? for now his words against God have come to your ears: |
¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron: Culpado es de muerte. | What is your opinion? They made answer and said, It is right for him to be put to death. |
Entonces le escupieron en el rostro, y le dieron de bofetadas; y otros le herían con mojicones, | Then they put shame on him, and were cruel to him: and some gave him blows, saying, |
Diciendo: Profetízanos tú, Cristo, quién es el que te ha herido. | Be a prophet, O Christ, and say who gave you a blow! |
Y Pedro estaba sentado fuera en el patio: y se llegó á él una criada, diciendo: Y tú con Jesús el Galileo estabas. | Now Peter was seated in the open square outside the house: and a servant-girl came to him, saying, You were with Jesus the Galilaean. |
Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices. | But he said before them all that it was false, saying, I have no knowledge of what you say. |
Y saliendo él á la puerta, le vió otra, y dijo á los que estaban allí: También éste estaba con Jesús Nazareno. | And when he had gone out into the doorway, another saw him and says to those who were there, This man was with Jesus the Nazarene. |
Y nego otra vez con juramento: No conozco al hombre. | And again he said with an oath, I have no knowledge of the man. |
Y un poco después llegaron los que estaban por allí, y dijeron á Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu habla te hace manifiesto. | And after a little time those who were near came and said to Peter, Truly you are one of them; because your talk is witness against you. |
Entonces comienzó á hacer imprecaciones, y á jurar, diciendo: No conozco al hombre. Y el gallo cantó luego. | Then with curses and oaths he said, I have no knowledge of the man. And straight away there came the cry of a cock. |
Y se acordó Pedro de las palabras de Jesús, que le dijo: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliéndose fuera, lloró amargamente. | And the word of Jesus came back to Peter, when he said, Before the hour of the cock's cry, you will say three times that you have no knowledge of me. And he went out, weeping bitterly. |