Mateo 8
|
Matthew 8
|
Y COMO descendió del monte, le seguían muchas gentes. | And when he had come down from the mountain, great numbers of people came after him. |
Y he aquí un leproso vino, y le adoraba, diciendo: Señor, si quisieres, puedes limpiarme. | And a leper came and gave him worship, saying, Lord, if it is your pleasure, you have power to make me clean. |
Y extendiendo Jesús su mano, le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego su lepra fué limpiada. | And he put his hand on him, saying, It is my pleasure; be clean. And straight away he was made clean. |
Entonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas á nadie; mas ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece el presente que mandó Moisés, para testimonio á ellos. | And Jesus said to him, See that you say nothing about this to anyone; but go and let the priest see you and make the offering which was ordered by Moses, for a witness to them. |
Y entrando Jesús en Capernaum, vino á él un centurión, rogándole, | And when Jesus was come into Capernaum, a certain captain came to him with a request, |
Y diciendo: Señor, mi mozo yace en casa paralítico, gravemente atormentado. | Saying, Lord, my servant is ill in bed at the house, with no power in his body, and in great pain. |
Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré. | And he said to him, I will come and make him well. |
Y respondió el centurión, y dijo: Señor, no soy digno de que entres debajo de mi techado; mas solamente di la palabra, y mi mozo sanará. | And the captain in answer said, Lord, I am not good enough for you to come under my roof; but only say the word, and my servant will be made well. |
Porque también yo soy hombre bajo de potestad, y tengo bajo de mí soldados: y digo á éste: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y á mi siervo: Haz esto, y lo hace. | Because I myself am a man under authority, having under me fighting men; and I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it. |
Y oyendo Jesús, se maravilló, y dijo á los que le seguían: De cierto os digo, que ni aun en Israel he hallado fe tanta. | And when these words came to the ears of Jesus he was surprised, and said to those who came after him, Truly I say to you, I have not seen such great faith, no, not in Israel. |
Y os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán con Abraham, é Isaac, y Jacob, en el reino de los cielos: | And I say to you that numbers will come from the east and the west, and will take their seats with Abraham and Isaac and Jacob, in the kingdom of heaven: |
Mas los hijos del reino serán echados á las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes. | But the sons of the kingdom will be put out into the dark, and there will be weeping and cries of pain. |
Entonces Jesús dijo al centurión: Ve, y como creiste te sea hecho. Y su mozo fué sano en el mismo momento. | And Jesus said to the captain, Go in peace; as your faith is, so let it be done to you. And the servant was made well in that hour. |
Y vino Jesús á casa de Pedro, y vió á su suegra echada en cama, y con fiebre. | And when Jesus had come into Peter's house, he saw his wife's mother in bed, very ill. |
Y tocó su mano, y la fiebre la dejó: y ella se levantó, y les servía. | And he put his hand on hers and the disease went from her, and she got up and took care of his needs. |
Y como fué ya tarde, trajeron á él muchos endemoniados: y echó los demonios con la palabra, y sanó á todos los enfermos; | And in the evening, they took to him a number of people who had evil spirits; and he sent the spirits out of them with a word, and made well all who were ill; |
Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo: El mismo tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias. | So that the word of Isaiah the prophet might come true: He himself took our pains and our diseases. |
Y viendo Jesús muchas gentes alrededor de sí, mandó pasar á la otra parte del lago. | Now when Jesus saw a great mass of people about him, he gave an order to go to the other side. |
Y llegándose un escriba, le dijo: Maestro, te seguiré á donde quiera que fueres. | And there came a scribe and said to him, Master, I will come after you wherever you go. |
Y Jesús le dijo: Las zorras tienen cavernas, y las aves del cielo nidos; mas el Hijo del hombre no tiene donde recueste su cabeza. | And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of heaven have a resting-place; but the Son of man has nowhere to put his head. |
Y otro de sus discípulos le dijo: Señor, dame licencia para que vaya primero, y entierre á mi padre. | And another of the disciples said to him, Lord, let me first go and give the last honours to my father. |
Y Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren á sus muertos. | But Jesus said to him, Come after me; and let the dead take care of their dead. |
Y entrando él en el barco, sus discípulos le siguieron. | And when he had got into a boat, his disciples went after him. |
Y he aquí, fué hecho en la mar un gran movimiento, que el barco se cubría de las ondas; mas él dormía. | And there came up a great storm in the sea, so that the boat was covered with the waves: but he was sleeping. |
Y llegándose sus discípulos, le despertaron, diciendo: Señor, sálvanos, que perecemos. | And they came to him, and, awaking him, said, Help, Lord; destruction is near. |
Y él les dice: ¿Por qué teméis, hombres de poca fe? Entonces, levantándose, reprendió á los vientos y á la mar; y fué grande bonanza. | And he said to them, Why are you full of fear, O you of little faith? Then he got up and gave orders to the winds and the sea; and there was a great calm. |
Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Qué hombre es éste, que aun los vientos y la mar le obedecen? | And the men were full of wonder, saying, What sort of man is this, that even the winds and the sea do his orders? |
Y como él hubo llegado en la otra ribera al país de los Gergesenos, le vinieron al encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, fieros en gran manera, que nadie podía pasar por aquel camino. | And when he had come to the other side, to the country of the Gadarenes, there came out to him from the place of the dead, two who had evil spirits, so violent that no man was able to go that way. |
Y he aquí clamaron, diciendo: ¿Qué tenemos contigo, Jesús, Hijo de Dios? ¿has venido acá á molestarnos antes de tiempo? | And they gave a loud cry, saying, What have we to do with you, you Son of God? Have you come here to give us punishment before the time? |
Y estaba lejos de ellos un hato de muchos puercos paciendo. | Now there was, some distance away, a great herd of pigs taking their food. |
Y los demonios le rogaron, diciendo: Si nos echas, permítenos ir á aquel hato de puercos. | And the evil spirits made strong prayers to him, saying, If you send us out, let us go into the herd of pigs. |
Y les dijo: Id. Y ellos salieron, y se fueron á aquel hato de puercos: y he aquí, todo el hato de los puercos se precipitó de un despeñadero en la mar, y murieron en las aguas. | And he said to them, Go. And they came out, and went into the pigs; and the herd went rushing down a sharp slope into the sea and came to their end in the water. |
Y los porqueros huyeron, y viniendo á la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados. | And their keepers went in flight to the town and gave an account of everything, and of the men who had the evil spirits. |
Y he aquí, toda la ciudad salió á encontrar á Jesús: Y cuando le vieron, le rogaban que saliese de sus términos. | And all the town came out to Jesus; and seeing him they made request that he would go away from their part of the country. |