Números 12
|
Numbers 12
|
Y Hablaron María y Aarón contra Moisés á causa de la mujer Ethiope que había tomado: porque él había tomado mujer Ethiope. | Now Miriam and Aaron said evil against Moses, because of the Cushite woman to whom he was married, for he had taken a Cushite woman as his wife. |
Y dijeron: ¿Solamente por Moisés ha hablado Jehová? ¿no ha hablado también por nosotros? Y oyólo Jehová. | And they said, Have the words of the Lord been given to Moses only? have they not come to us? And the Lord took note of it. |
Y aquel varón Moisés era muy manso, más que todos los hombres que había sobre la tierra, | Now the man Moses was more gentle than any other man on earth. |
Y luego dijo Jehová á Moisés, y á Aarón, y á María: Salid vosotros tres al tabernáculo del testimonio. Y salieron ellos tres. | And suddenly the Lord said to Moses and Aaron and Miriam, Come out, you three, to the Tent of meeting. And the three of them went out. |
Entonces Jehová descendió en la columna de la nube, y púsose á la la puerta del tabernáculo, y llamó á Aarón y á María; y salieron ellos ambos. | And the Lord came down in a pillar of cloud, taking his place at the door of the Tent, and made Aaron and Miriam come before him. |
Y él les dijo: Oid ahora mis palabras: si tuviereis profeta de Jehová, le apareceré en visión, en sueños hablaré con él. | And he said, Now give ear to my words: if there is a prophet among you I will give him knowledge of myself in a vision and will let my words come to him in a dream. |
No así á mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa: | My servant Moses is not so; he is true to me in all my house: |
Boca á boca hablaré con él, y á las claras, y no por figuras; y verá la apariencia de Jehová: ¿por qué pues no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés? | With him I will have talk mouth to mouth, openly and not in dark sayings; and with his eyes he will see the form of the Lord: why then had you no fear of saying evil against my servant Moses? |
Entonces el furor de Jehová se encendió en ellos; y fuése. | And burning with wrath against them, the Lord went away. |
Y la nube se apartó del tabernáculo: y he aquí que María era leprosa como la nieve; y miró Aarón á María, y he aquí que estaba leprosa. | And the cloud was moved from over the Tent; and straight away Miriam became a leper, as white as snow: and Aaron, looking at Miriam, saw that she was a leper. |
Y dijo Aarón á Moisés: ¡Ah! señor mío, no pongas ahora sobre nosotros pecado; porque locamente lo hemos hecho, y hemos pecado. | Then Aaron said to Moses, O my lord, let not our sin be on our heads, for we have done foolishly and are sinners. |
No sea ella ahora como el que sale muerto del vientre de su madre, consumida la mitad de su carne. | Let her not be as one dead, whose flesh is half wasted when he comes out from the body of his mother. |
Entonces Moisés clamó á Jehová, diciendo: Ruégote, oh Dios, que la sanes ahora. | And Moses, crying to the Lord, said, Let my prayer come before you, O God, and make her well. |
Respondió Jehová á Moisés: Pues si su padre hubiera escupido en su cara, ¿no se avergonzaría por siete días?: sea echada fuera del real por siete días, y después se reunirá. | And the Lord said to Moses, If her father had put a mark of shame on her, would she not be shamed for seven days? Let her be shut up outside the tent-circle for seven days, and after that she may come in again. |
Así María fué echada del real siete días; y el pueblo no pasó adelante hasta que se le reunió María. | So Miriam was shut up outside the tent-circle for seven days: and the people did not go forward on their journey till Miriam had come in again. |
Y Después movió el pueblo de Haseroth, y asentaron el campo en el desierto de Parán. | After that, the people went on from Hazeroth and put up their tents in the waste land of Paran. |