Números 31
|
Numbers 31
|
Y Jehova habló á Moisés, diciendo: | Then the Lord said to Moses, |
Haz la venganza de los hijos de Israel sobre los Madianitas; después serás recogido á tus pueblos. | Give the Midianites punishment for the wrong they did to the children of Israel: and after that you will go to rest with your people. |
Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, é irán contra Madián, y harán la venganza de Jehová en Madián. | So Moses said to the people, Let men from among you be armed for war to put into effect against Midian the Lord's punishment on them. |
Mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel, enviaréis á la guerra. | From every tribe of Israel send a thousand to the war. |
Así fueron dados de los millares de Israel, mil por cada tribu, doce mil á punto de guerra. | So from the thousands of Israel a thousand were taken from every tribe, twelve thousand men armed for war. |
Y Moisés los envió á la guerra: mil por cada tribu envió: y Phinees, hijo de Eleazar sacerdote, fué á la guerra con los santos instrumentos, con las trompetas en su mano para tocar. | And Moses sent them out to war, a thousand from every tribe, and with them Phinehas, the son of Eleazar the priest, taking in his hands the vessels of the holy place and the horns for sounding the note of war. |
Y pelearon contra Madián, como Jehová lo mandó á Moisés, y mataron á todo varón. | And they made war on Midian, as the Lord gave orders to Moses; and they put to death every male. |
Mataron también, entre los muertos de ellos, á los reyes de Madián: Evi, y Recem, y Zur, y Hur, y Reba, cinco reyes de Madián; á Balaam también, hijo de Beor, mataron á cuchillo. | They put the kings of Midian to death with the rest, Evi and Reken and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian: and Balaam, the son of Beor, they put to death with the sword. |
Y llevaron cautivas los hijos de Israel las mujeres de los Madianitas, y sus chiquitos y todas sus bestias, y todos sus ganados; y arrebataron toda su hacienda. | The women of Midian with their little ones the children of Israel took prisoner; and all their cattle and flocks and all their goods they took for themselves; |
Y abrasaron con fuego todas sus ciudades, aldeas y castillos. | And after burning all their towns and all their tent-circles, |
Y tomaron todo el despojo, y toda la presa, así de hombres como de bestias. | They went away with the goods they had taken, man and beast. |
Y trajeron á Moisés, y á Eleazar el sacerdote, y á la congregación de los hijos de Israel, los cautivos y la presa y los despojos, al campo en los llanos de Moab, que están junto al Jordán de Jericó. | And the prisoners and the goods and everything they had taken, they took to Moses and Eleazar the priest and the people of Israel, to the tent-circle in the lowlands of Moab by the Jordan at Jericho. |
Y salieron Moisés y Eleazar el sacerdote, y todos los príncipes de la congregación, á recibirlos fuera del campo. | Then Moses and Eleazar the priest and the chiefs of the people went out to them before they had come into the tent-circle. |
Y enojóse Moisés contra los capitanes del ejército, contra los tribunos y centuriones que volvían de la guerra; | And Moses was angry with the chiefs of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds who had come back from the war. |
Y díjoles Moisés: ¿Todas las mujeres habéis reservado? | And Moses said to them, Why have you kept all the women safe? |
He aquí ellas fueron á los hijos de Israel, por consejo de Balaam, para causar prevaricación contra Jehová en el negocio de Peor; por lo que hubo mortandad en la congregación de Jehová. | It was these who, moved by Balaam, were the cause of Israel's sin against the Lord in the question of Peor, because of which disease came on the people of the Lord. |
Matad pues ahora todos los varones entre los niños: matad también toda mujer que haya conocido varón carnalmente. | So now put every male child to death, and every woman who has had sex relations with a man. |
Y todas las niñas entre las mujeres, que no hayan conocido ayuntamiento de varón, os reservaréis vivas. | But all the female children who have had no sex relations with men, you may keep for yourselves. |
Y vosotros quedaos fuera del campo siete días: y todos los que hubieren matado persona, y cualquiera que hubiere tocado muerto, os purificaréis al tercero y al séptimo día, vosotros y vuestros cautivos. | You yourselves will have to keep outside the tent-circle for seven days, anyone of you who has put any person to death or come near a dead body; and on the third day and on the seventh day make yourselves and your prisoners clean. |
Asimismo purificaréis todo vestido, y toda prenda de pieles, y toda obra de pelos de cabra, y todo vaso de madera. | And every bit of clothing, and anything made of leather or goats' hair or wood, you are to make clean. |
Y Eleazar el sacerdote dijo á los hombres de guerra que venían de la guerra: Esta es la ordenanza de la ley que Jehová ha mandado á Moisés: | Then Eleazar the priest said to the men of war who had been to the fight, This is the rule of the law which the Lord has given to Moses: |
Ciertamente el oro, y la plata, metal, hierro, estaño, y plomo, | But gold and silver and brass and iron and tin and lead, |
Todo lo que resiste el fuego, por fuego lo haréis pasar, y será limpio, bien que en las aguas de purificación habrá de purificarse: mas haréis pasar por agua todo lo que no aguanta el fuego. | And anything which may be heated, is to go through the fire and be made clean; but in addition it is to be put in the water of cleaning: and anything which may not go through the fire is to be put in the water. |
Además lavaréis vuestros vestidos el séptimo día, y así seréis limpios; y después entraréis en el campo. | And on the seventh day, after washing your clothing, you will be clean, and then you may come into the tent-circle. |
Y Jehová habló á Moisés, diciendo: | And the Lord said to Moses, |
Toma la cuenta de la presa que se ha hecho, así de las personas como de las bestias, tú y el sacerdote Eleazar, y las cabezas de los padres de la congregación: | Get an account of everything which was taken in the war, of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of families of the people: |
Y partirás por mitad la presa entre los que pelearon, los que salieron á la guerra, y toda la congregación. | And let division be made of it into two parts, one for the men of war who went out to the fight, and one for all the people: |
Y apartarás para Jehová el tributo de los hombres de guerra, que salieron á la guerra: de quinientos uno, así de las personas como de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas: | And from the men of war who went out let there be offered to the Lord one out of every five hundred, from the persons, and from the oxen and asses and sheep: |
De la mitad de ellos lo tomarás; y darás á Eleazar el sacerdote la ofrenda de Jehová. | Take this from their part and give it to Eleazar the priest as an offering to be lifted up to the Lord. |
Y de la mitad perteneciente á los hijos de Israel tomarás uno de cincuenta, de las personas, de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas, de todo animal; y los darás á los Levitas, que tienen la guarda del tabernáculo de Jehová. | And from the part given to the children of Israel, take one out of every fifty, from the persons, and from the oxen and asses and sheep, and give it to the Levites who have the care of the House of the Lord. |
E hicieron Moisés y Eleazar el sacerdote como Jehová mandó á Moisés. | So Eleazar and Moses did as the Lord had given orders to Moses. |
Y fué la presa, el resto de la presa que tomaron los hombres de guerra, seiscientas y setenta y cinco mil ovejas, | Now the beasts taken, in addition to what the fighting-men took for themselves, were six hundred and seventy-five thousand sheep, |
Y setenta y dos mil bueyes, | And seventy-two thousand oxen, |
Y setenta y un mil asnos; | And sixty-one thousand asses; |
Y en cuanto á personas, de mujeres que no habían conocido ayuntamiento de varón, en todas trenita y dos mil. | And thirty-two thousand persons, that is, women who had never had sex relations with a man. |
Y la mitad, la parte de los que habían salido á la guerra, fué el número de trescientas treinta y siete mil y quinientas ovejas. | And the half given as their part to the men who went to the war, was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep, |
Y el tributo para Jehová de la ovejas, fué seiscientas setenta y cinco. | Of which the Lord's part was six hundred and seventy-five. |
Y de los bueyes, treinta y seis mil: y de ellos el tributo para Jehová, setenta y dos. | The number of oxen was thirty-six thousand, of which the Lord's part was seventy-two; |
Y de los asnos, treinta mil y quinientos: y de ellos el tributo para Jehová, setenta y uno. | The number of asses was thirty thousand, five hundred, of which the Lord's part was sixty-one. |
Y de las personas, diez y seis mil: y de ellas el tributo para Jehová, trteinta y dos personas. | And the number of persons was sixteen thousand, of which the Lord's part was thirty-two persons. |
Y dió Moisés el tributo, por elevada ofrenda á Jehová, á Eleazar el sacerdote, como Jehová lo mandó á Moisés. | And Moses gave the Lord's part, lifted up as an offering, to Eleazar the priest, as the Lord had given orders to Moses. |
Y de la mitad para los hijos de Israel, que apartó Moisés de los hombres que habían ido á la guerra; | And from the half given to the children of Israel, which Moses had kept separate from that given to the fighting-men, |
(La mitad para la congregación fué: de las ovejas, trescientas treinta y siete mil y quinientas; | (Now the people's half was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep, |
Y de los bueyes, treinta y seis mil; | And thirty-six thousand oxen, |
Y de los asnos, treinta mil y quinientos; | And thirty thousand, five hundred asses, |
Y de las personas, diez y seis mil:) | And sixteen thousand persons;) |
De la mitad, pues, para los hijos de Israel tomó Moisés uno de cada cincuenta, así de las personas como de los animales, y diólos á los Levitas, que tenían la guarda del tabernáculo de Jehová; como Jehová lo había mandado á Moisés. | Even from the children of Israel's half, Moses took one out of every fifty, men and beasts, and gave them to the Levites who had the care of the House of the Lord; as the Lord gave orders to Moses. |
Y llegaron á Moisés los jefes de los millares de aquel ejército, los tribunos y centuriones; | Then the men in authority over the thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came to Moses, |
Y dijeron á Moisés: Tus siervos han tomado razón de los hombres de guerra que están en nuestro poder, y ninguno ha faltado de nosotros. | And said to him, Your servants have taken note of the number of all the fighting-men under our orders, and every one is present; |
Por lo cual hemos ofrecido á Jehová ofrenda, cada uno de lo que ha hallado, vasos de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos, y cadenas, para hacer expiación por nuestras almas delante de Jehová. | And we have here an offering for the Lord from what every man took in the war, ornaments of gold, leg-chains and arm-rings, finger-rings, ear-rings, and neck-ornaments, to make our souls free from sin before the Lord. |
Y Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de ellos, alhajas, todas elaboradas. | So Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all the worked ornaments. |
Y todo el oro de la ofrenda que ofrecieron á Jehová de los tribunos y centuriones, fué diez y seis mil setecientos y cincuenta siclos. | And the gold which the captains of thousands and captains of hundreds gave, as an offering to be lifted up before the Lord, came to sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels. |
Los hombres del ejército habían pillado cada uno para sí. | (For every man of the army had taken goods for himself in the war.) |
Recibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar, el oro de los tribunos y centuriones, y trajéronlo al tabernáculo del testimonio, por memoria de los hijos de Israel delante de Jehová. | Then Moses and Eleazar the priest took the gold given by the captains of thousands and captains of hundreds, and took it into the Tent of meeting, to be a sign in memory of the children of Israel before the Lord. |