Números 32
|
Numbers 32
|
Y Los hijos de Rubén y los hijos de Gad tenían una muy grande muchedumbre de ganado; los cuales viendo la tierra de Jazer y de Galaad, parecióles el país lugar de ganado. | Now the children of Reuben and the children of Gad had a great number of cattle: and when they saw that the land of Jazer and the land of Gilead was a good place for cattle; |
Y vinieron los hijos de Gad y los hijos de Rubén, y hablaron á Moisés, y á Eleazar el sacerdote, y á los príncipes de la congregación, diciendo: | The children of Gad and the children of Reuben came and said to Moses and to Eleazar the priest and to the chiefs of the meeting, |
Ataroth, y Dibón, y Jazer, y Nimra, y Hesbón, y Eleale, y Sabán, y Nebo, y Beón, | Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon, |
La tierra que Jehová hirió delante de la congregación de Israel, es tierra de ganado, y tus siervos tienen ganado. | The land which the Lord gave into the hands of the children of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle. |
Por tanto, dijeron, si hallamos gracia en tus ojos, dése esta tierra á tus siervos en heredad, y no nos hagas pasar el Jordán. | And they said, With your approval, let this land be given to your servants as their heritage: do not take us over Jordan. |
Y respondió Moisés á los hijos de Gad y á los hijos de Rubén: ¿Vendrán vuestros hermanos á la guerra, y vosotros os quedaréis aquí? | And Moses said to the children of Gad and the children of Reuben, Are your brothers to go to the war, while you take your rest here? |
¿Y por qué prevenís el ánimo de los hijos de Israel, para que no pasen á la tierra que les ha dado Jehová? | Why would you take from the children of Israel the desire to go over into the land which the Lord has given them? |
Así hicieron vuestros padres, cuando los envié desde Cades-barnea para que viesen la tierra. | So did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land. |
Que subieron hasta la arroyada de Escol, y después que vieron la tierra, preocuparon el ánimo de los hijos de Israel, para que no viniesen á la tierra que Jehová les había dado. | For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they took from the children of Israel the desire to go into the land which the Lord had given them. |
Y el furor de Jehová se encendió entonces, y juró diciendo: | And at that time the Lord was moved to wrath, and made an oath, saying, |
Que no verán los varones que subieron de Egipto de veinte años arriba, la tierra por la cual juré á Abraham, Isaac, y Jacob, por cuanto no fueron perfectos en pos de mí; | Truly, not one of the men of twenty years old and over who came out of Egypt will see the land which I gave by oath to Abraham, Isaac, and Jacob; because they have not been true to me with all their heart; |
Excepto Caleb, hijo de Jephone Cenezeo, y Josué hijo de Nun, que fueron perfectos en pos de Jehová. | But only Caleb, the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua, the son of Nun: because they have been true to the Lord. |
Y el furor de Jehová se encendió en Israel, é hízolos andar errantes cuarenta años por el desierto, hasta que fué acabada toda aquella generación, que había hecho mal delante de Jehová. | Then the Lord was angry with Israel, and he made them wanderers in the waste land for forty years? till all that generation who had done evil in the eyes of the Lord was dead. |
Y he aquí vosotros habéis sucedido en lugar de vuestros padres, prole de hombres pecadores, para añadir aún á la ira de Jehová contra Israel. | And now you have come to take the place of your fathers, another generation of sinners, increasing the wrath of the Lord against Israel. |
Si os volviereis de en pos de él, él volverá otra vez á dejaros en el desierto, y destruiréis á todo este pueblo. | For if you are turned away from him, he will send them wandering again in the waste land; and you will be the cause of the destruction of all this people. |
Entonces ellos se allegaron á él y dijeron: Edificaremos aquí majadas para nuestro ganado, y ciudades para nuestros niños; | Then they came to him, and said, We will make safe places for our cattle here, and towns for our little ones; |
Y nosotros nos armaremos, é iremos con diligencia delante de los hijos de Israel, hasta que los metamos en su lugar: y nuestros niños quedarán en ciudades fuertes á causa de los moradores del país. | But we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel till we have taken them to their place: but our little ones will be safe in the walled towns against the people of the land. |
No volveremos á nuestras casas hasta que los hijos de Israel posean cada uno su heredad. | We will not come back to our houses till every one of the children of Israel has come into his heritage. |
Porque no tomaremos heredad con ellos al otro lado del Jordán ni adelante, por cuanto tendremos ya nuestra heredad de estotra parte del Jordán al oriente. | For we will not have our heritage with them on the other side of Jordan and forward; because our heritage has come to us on this side of Jordan to the east. |
Entonces les respondió Moisés: Si lo hiciereis así, si os apercibiereis para ir delante de Jehová á la guerra, | Then Moses said to them, If you will do this, arming yourselves to go before the Lord to the war, |
Y pasareis todos vosotros armados el Jordán delante de Jehová, hasta que haya echado á sus enemigos de delante de sí, | Every armed man of you going across Jordan before the Lord till he has overcome and sent in flight all who are against him, |
Y sea el país sojuzgado delante de Jehová; luego volveréis, y seréis libres de culpa para con Jehová, y para con Israel; y esta tierra será vuestra en heredad delante de Jehová. | And the land is under the rule of the Lord: then after that you may come back, having done no wrong to the Lord and to Israel; and this land will be yours for your heritage before the Lord. |
Mas si así no lo hiciereis, he aquí habréis pecado á Jehová; y sabed que os alcanzará vuestro pecado. | But if you do not do this, then you are sinners against the Lord; and you may be certain that your sin will have its reward. |
Edificaos ciudades para vuestros niños, y majadas para vuestras ovejas, y haced lo que ha salido de vuestra boca. | So get to work building your towns for your little ones, and safe places for your sheep; and do as you have said. |
Y hablaron los hijos de Gad y los hijos de Rubén á Moisés, diciendo: Tus siervos harán como mi señor ha mandado. | And the children of Gad and the children of Reuben said to Moses, Your servants will do as my lord says. |
Nuestros niños, nuestras mujeres, nuestros ganados, y todas nuestras bestias, estarán ahí en las ciudades de Galaad; | Our little ones, our wives, and our flocks, and all our cattle, will be there in the towns of Gilead; |
Y tus siervos, armados todos de guerra, pasarán delante de Jehová á la guerra, de la manera que mi señor dice. | But your servants will go over, every man armed for war, before the Lord to the fight, as my lord says. |
Entonces los encomendó Moisés á Eleazar el sacerdote, y á Josué hijo de Nun, y á los príncipes de los padres de las tribus de los hijos de Israel. | So Moses gave orders about them to Eleazar the priest and to Joshua, the son of Nun, and to the heads of families of the tribes of the children of Israel. |
Y díjoles Moisés: Si los hijos de Gad y los hijos de Rubén, pasaren con vosotros el Jordán, armados todos de guerra delante de Jehová, luego que el país fuere sojuzgado delante de vosotros, les daréis la tierra de Galaad en posesión: | And Moses said to them, If the children of Gad and the children of Reuben go with you over Jordan, every man armed for the fight before the Lord, and all the land is given into your hands, then let them have the land of Gilead for a heritage: |
Mas si no pasaren armados con vosotros, entonces tendrán posesión entre vosotros en la tierra de Canaán. | But if they do not go over with you armed, they will have to take their heritage with you in the land of Canaan. |
Y los hijos de Gad y los hijos de Rubén respondieron, diciendo: Haremos lo que Jehová ha dicho á tus siervos. | Then the children of Gad and the children of Reuben said, As the Lord has said to your servants, so will we do. |
Nosotros pasaremos armados delante de Jehová á la tierra de Canaán, y la posesión de nuestra heredad será de esta parte del Jordán. | We will go over armed before the Lord into the land of Canaan, and you will give us our heritage on this side of Jordan. |
Así les dió Moisés á los hijos de Gad y á los hijos de Rubén, y á la media tribu de Manasés hijo de José, el reino de Sehón rey Amorrheo, y el reino de Og rey de Basán, la tierra con sus ciudades y términos, las ciudades del país alrededor. | So Moses gave to them, even to the children of Gad and the children of Reuben and to the half-tribe of Manasseh, the son of Joseph, the kingdom of Sihon, king of the Amorites and Og, king of Bashan, all the land with its towns and the country round them. |
Y los hijos de Gad edificaron á Dibón, y á Ataroth, y á Aroer, | And the children of Gad were the builders of Dibon and Ataroth and Aroer; |
Y á Atroth-sophan, y á Jazer, y á Jogbaa, | And Atroth-shophan and Jazer and Jogbehah; |
Y á Beth-nimra, y á Betharán: ciudades fuertes, y también majadas para ovejas. | And Beth-nimrah and Beth-haran: walled towns and shut-in places for sheep. |
Y los hijos de Rubén edificaron á Hesbón, y á Eleale, y á Kiriathaim, | And the children of Reuben were the builders of Heshbon and Elealeh and Kiriathaim; |
Y á Nebo, y á Baal-meón, (mudados los nombres), y á Sibma: y pusieron nombres á las ciudades que edificaron. | And Nebo and Baal-meon, (their names being changed,) and Sibmah: and they gave other names to the towns they made. |
Y los hijos de Machîr hijo de Manasés fueron á Galaad, y tomáronla, y echaron al Amorrheo que estaba en ella. | And the children of Machir, the son of Manasseh, went to Gilead and took it, driving out the Amorites who were living there. |
Y Moisés dió Galaad á Machîr hijo de Manasés, el cual habitó en ella. | And Moses gave Gilead to Machir, the son of Manasseh; and he made it his living-place. |
También Jair hijo de Manasés fué y tomó sus aldeas, y púsoles por nombre Havoth-jair. | And Jair, the son of Manasseh, went and took the towns of Gilead, naming them Havvoth-Jair. |
Asimismo Noba fué y tomó á Kenath y sus aldeas, y llamóle Noba, conforme á su nombre. | And Nobah went and took Kenath and its small towns, naming it Nobah, after himself. |